![]() |
芭比 - 爽 - 05 搖來搖去 |
| 摇来摇去 | Шатания |
| Taiwan Chinese / Mandarin Pinyin | |
| 青春的日记 快乐的滋味 | Молодости дневник/деньки, Весёлый привкус |
| qing1chun1de rìjì kuàilè de zīwèi | |
| 咱来摇来摇去 开着Party到天光 | Мы шатаемся туда-сюда, Открываем вечеринку до неба светлого |
| zán lái yáo lái yáo qù kāi zhe Party dào tiān guāng | |
| 青春的日记 快乐的滋味 | Молодости дневник/деньки, Весёлый привкус |
| qing1chun1de rìjì kuàilè de zīwèi | |
| 咱来转来转去 今晚乎醉乾杯跳归暝 | Мы шатаемся туда-сюда, Этим вечером, напьёмся и плясать будем в темноте |
| zán lái zhuǎnláizhuǎnqù jīnwǎn hū zuì gānbēi tiào guī míng | |
| *酒来喝落去 烦恼放一边 | Алкогольная выпивка, Беспокойства в сторону |
| * jiŭ lái hē luò qù fánnǎo fàng yi1bian1 | |
| 咱来摇来摇去晃来晃去 Drive me wild |
Мы шатаемся, ослепительно (ошарашенные), Дико меня колбасит |
| zán lái yáo lái yáo qù huăng lái huăng qù Drive me wild | |
| 酒来喝落去 心事放一边 | Алкогольная выпивка, сердечные дела в сторону |
| jiŭ lái hē luò qù xīnshi fàng yi1bian1 | |
| 咱来摇来摇去晃来晃去 Right here dance with me | Мы шатаемся, ошарашенные, Прямо тут, танцуй со мной |
| zán lái yáo lái yáo qù huăng lái huăng qù Right here dance with me | |
| △你生做风流漂泊爱你哟 | Ты в жизни воздушных потоках скитаешься, люблю тебя, йо |
| △ nĭ shēng zuò feng1liu2 piāobó ài nĭ yo | |
| 阮天生温柔美丽没法度 | Наша врождённая нежность и красота не знает меры |
| ruǎn tiānshēng wēnróu měilì méi fă dù | |
| 你跳着没人看有的舞步 | Ты скачешь, никто такой не видит танец |
| nĭ tiào zhe méi rén kàn yŏude wŭ bù | |
| 阮爱你爱你爱你爱你哟 | Мы любим, тебя любим, йо |
| ruǎn ài nĭ ài nĭ ài nĭ ài nĭ yo | |
| 你生做风流漂泊爱你哟 | Ты в жизни воздушных потоках скитаешься, люблю тебя, йо |
| nĭ shēng zuò feng1liu2 piāobó ài nĭ yo | |
| 阮天生温柔美丽没法度 | Наша врождённая нежность и красота не знает меры |
| ruǎn tiānshēng wēnróu měilì méi fă dù | |
| 人生的路途就要向前走 | Человеческой жизни путь - надо вперёд идти |
| rénshēng de lùtú jiu4yao4 xiàngqián zŏu | |
| 爱情的酸乾甜蜜没撇步 | Любовь кислая сильная/сухая сладкая медовая, не отбросить шаг (напиться) |
| ai4qing2de suān-qián tián-mì méi piē bù | |
| Repeat * | |
| #酒咱来喝 就要青青青 | Алкоголя выпьем-ка, надо синевы |
| # jiŭ zán lái hē jiu4yao4 qīng qīng qīng | |
| 好姊妹咱来喝 喝到天光到天暝 | Давайте-ка сестрички выпьем, Пить до неба света, до неба темноты |
| hăo zĭmèi zán lái hē hē dào tiān guāng dào tiān míng | |
| 咱的情亲像火 就要真真真 | Наши чувства как огонь, Надо настоящее |
| zán de qíng qīnxiàng huŏ jiu4yao4 zhēn zhēn zhēn | |
| 闪烁烁的天星 欢喜可比咱的心 | Моргающие в небе звёзды, Радость несравненная нашего сердца |
| shǎnshuò shuò de tiān xīng huānxǐ kěbĭ zán de xīn | |
| Repeat #,△,*,# |
