ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ



bái
Радикал номер 106 (5 черт), 
значение: "Белый"

日作梦
báirì zuòmèng
Строить иллюзии, тешить себя фантазиями
"Белый день делать сон/мечта"


毛阿敏 - 渴望
渴望 1998 (01)

渴望 kěwàng

Желание

Mandarin Pinyin

 
悠悠岁月 欲说当年好困惑 

Тянутся годы жизни, Желаю сказать, те годы весьма /сбивают с толку/,

* you1you1 suìyuè  yù shuō dāngnián hăo kùnhuò  
亦真亦幻难取舍 

И настоящее и вымышленное, трудно понять или принять (сделать выбор)

yì zhēn yì huàn   nán qu3she3  
悲欢离合都曾经有过 Радость и печаль, расставания и встречи, Всё уже в прошлом
bēihuānlíhé  dōu céngjīng yŏu-guò  
这样执着 究竟为什么?  Так, происходит, В итоге, отчего?
zhèyàng zhí-zhuó  jiūjìng wèishénme  
   
漫漫人生路 上下求索  Бескрайняя человеческой жизни дорога, Верх и низ ищу,

% man4man4 rénshēng lù  shàngxià qiú-suŏ

 
心中渴望真诚的生活 

В сердце, желание - Подлинной (искренней) жизни

xīn zhōng kěwàng  zhen1cheng2 de shēnghuó  
谁能告诉我 Кто может сообщить мне -
shéi néng gàosu wŏ  
是对还是错 верное либо ошибочное
shì duì háishì cuò  
问询南来北往的客 

Ищу (выспрашиваю) юг (а) прибываю на север, (такой я "гость") путешественник

wèn-xún nán lái běi wăng-de kè  
   
* %  
   
恩怨忘却 留下真情从头说  Любовь и ненависть забыты, Остаётся действительность сначала говорить
ēnyuàn wang4que4  liúxià zhēnqíng cong2-tóu shuō  
相伴人间 万家灯火 

Друг другу партнёры, в человеческом мире, 10000 семей (дворов) ламп огонь,

xiāng bàn rénjiān  wàn jiā deng1huo3   
故事不多  Истории немного (небольшая сказка)
gùshì bù duō  
宛如平常一段歌   Словно обычная одна песня
wănrú píngcháng yi1duan4 gē  

过去未来共斟酌

Прошедшее, будущее, Вместе "наливаем вино" (обдумываем)
guòqu wèilái  gòng zhēnzhuó  
过去未来共斟酌 Прошедшее, будущее, Вместе "наливаем вино" (друг другу подаём)
guòqu wèilái  gòng zhēnzhuó  


Культурный контекст: Нравоучения из трёх символов.

三字经的翻译 - "трёхсимвольный Канон расшифровка", продолжение.

 

三字经

 

11:22

如负薪,如挂角。
身虽劳,犹苦卓。
One carried firewood,
another hanged (books from the) horns.
Although they toiled with their bodies,
they overcame their hardships.

Zhu Maichen carried firewood while Li Mi worked as a cowherd while studying. They became ministers for the Han and Northern Zhou, respectively.

Как нёс топливо/поленья, как [кто-то другой использовал] крючки рога (книги подвешивал на рога, будучи пастухом)
Тело хотя напрягали, всё же страданием выделялись

rú fù xīn, rú guà jiăo。
shēn suī láo, yóu kŭ zhuō。
 
   
苏老泉,二十七。
始发愤,读书籍。
Su Laoquan
at twenty-seven
began to show his energy,
and study the books.

Su Laoquan became the Imperial Librarian for the Song dynasty. His son is the famous poet Su Dongbo.

Су1 Лао3 Тчюэн2, 72
Начал выдавать негодование (энергию свою), читал литературу

sū lăo quán, èrshíqī。
shĭ fā fèn, dúshū jí。
   
彼既老,犹悔迟。
尔小生,宜早思。
When already old,
he regretted his delay.
Like them, the young
should think of this early.
Относительно старый, как будто раскаивался за промедление
Вы, "маленькая жизнь" (молодые пареньки), должны раньше думать.
bĭ jì lăo, yóu huĭ chí。
ěr xiăo shēng, yí zăo sī。
   
若梁灏,八十二。
对大廷,魁多士。
There was Liang Hao
who at eighty-two
replied to the Great Hall,
and came out first among many scholars.

Liang Hao lived during the reign of Song Emperor Zhenzong.

Как Лианг2 Хао4, 82
(К) Большому императорскому дворцу (пришёл), главный среди многих учёных

ruò liáng hào, bāshí èr。
duì dà tíng, kuí duō shì。
   
彼既成,众称异。
尔小生,宜立志。
After he had succeeded,
everyone called him exceptional.
Like them, the young
should think appropriately early.

Тот (уже) смог (завершилось успехом), многие хвалили в избытке
Вы, малышня, должны поставить себе цель (решиться твёрдо)

bĭ jì chéng, zhòng chèn yì。
ěr xiăo shēng, yí lìzhì。
   
莹八岁,能咏诗。
泌七岁,能赋棋。
Rong at eight years old,
could compose poems.
Bi, at seven years old,
could make a poetic essay on weiqi.

Zu Rong accepted the official title of child prodigy and was named civil servant at the age of twelve.
Li Bi answered brilliantly a poetic challenge of the Tang emperor. He served four emperors at the highest levels. Weiqi is the Chinese board game better known by its Japanese name of Go.
Йинг2, 8 лет, может декламировать стих
Ми4, 7 лет, может "рифмовать прозу" [Вей] Тчи2.
yíng bā suì, néng yŏng shī。
mì qī suì, néng fù qí。
   
彼颖悟,人称奇。
尔幼学,当效之。
They were clever
and people called them special.
Like them, young students
ought to imitate them.
Те талантливые поняли, люди сказали - "удивительно"
Вы, молодые ученики, должны имитировать их
bĭ yĭng wù, rén chēng jī。
ěr yòu xué, dāng xiào zhī。
   
蔡文姬,能辨琴。
谢道韫,能咏吟。
Cai Wenji,
could judge from [the sound of] a lute.
Xie Daoyun,
could compose poems.

Cai Wenji could tell from the sound which string was broken. She lived a difficult life during the Three Kingdoms era.
Xie Daoyun was a celebrated poetess. She lived during the reign of the Eastern Jin dynasty.
Тсаи4 Вэн2 Тьжи1, может различать Тчин2 (струнная цитра)
Сье4 Тао4 Цун4, может стихи составлять ("декламацию декламировать")
cài wén jī, néng biàn qín。
xiè dào yùn, néng yŏng yín。
   
彼女子,且聪敏。
尔男子,当自警。
They were girls,
yet they were quick and clever.
Like them, boys
should alert yourselves.
Те [только лишь] девочки, вдобавок проницательные находчивые
Вы мальчики, должны себя предостерегать (или "разогревать")
bĭ nǚzĭ, qiě cōng mĭn。
ěr nánzĭ, dāng zì jĭng。
   
唐刘晏,方七岁。
举神童,作正字。
In the Tang dynasty, Liu Yan
when only seven years old,
was rated a child prodigy
and appointed Corrector of Texts.

Liu Yan served Emperor Minghuang of the Tang dynasty.

Тханг2 Льеу2 Йан4, только семи лет
Поднят как вундеркинд, сделан Корректором Символов

táng liú yàn, fāng qī suì。
jŭ shéntóng, zuō zhēng zì。
   
     
彼虽幼,身己仕。
尔幼学,勉而致。
He, although a child,
was already an official.
Like them, young students,
should exert yourselves and concentrate. 

Тот хотя молодой, персона сам чиновник/офицер
Вы молодые ученики, прилагайте усилия и предавайтесь [учёбе]

bĭ suī yòu, shēn jĭ shì。
ěr yòu xué, miăn ér zhì。
   
有为者,亦若是。 Those who work like them,
will succeed as they did.
Дельный кто, умный тот (букв. "также как бы быть").
yŏuwéi zhě, yì ruòshì。    
犬守夜,鸡司晨。
苟不学,曷为人。
The dog guards the night;
the rooster proclaims the dawn.
If, negligently, you do not study,
how can you become people?
Собака ночью сторожит, петух "управляет рассветом"
Если не учишься, как станешь человеком?
quăn shŏuyè, jī sī chén。
gŏu bù xué, hé wéirén。
   
蚕吐丝,蜂酿蜜。
人不学,不如物。
The silkworm produces silk,
the bee makes honey.
If one does not study,
what is the use of being human?

Шелкопряд плюёт шёлк, пчела ферментирует мёд
Человек не учится, не как вещь (т.е. "хуже червяка")

cán tŭ sī, fēng niàng mì。
rén bù xué, bùrú wù。
   
幼而学,壮而行。
上致君,下泽民。
When young, study;
when grown up, perform.
Influence the sovereign above,
benefit the people below.
Молодой однако учись, большой/мужицкий когда действуй
К верховным адресуйся правителям, нижнему благоволи народу
yòu ér xué, zhuàng ér xíng。
shàng zhì jūn, xià zé mín。
   
扬名声,显父母。
光于前,裕于后。
Make a name for yourselves;
honor you father and mother.
Shine light on your ancestors,
bring prosperity to your descendants.

Пополняй репутацию, прославляй отца и мать
Чти (почитаемыми делай) предков, обильным делай наследие [своё]

yáng míngshēng, xiăn fùmŭ。
guāng yú qián, yù yú hòu。
   
人遗子,金满嬴。
我教子,惟一经。
People bequeath to their children
chests full gold.
I teach children,
only one classic.

Человек оставляет (в наследство, "теряет") детям, золота полный запас
Я учу детей, только "одному обычному" (одной этой книгой)

rén yí zĭ, jīn măn yíng。
wŏ jiāo zĭ, wéiyī jīng。
   
勤有功,戏无益。
戒之哉,宜勉力。
Diligence has merit;
play has no advantage.
Guard against it;
exert your strength.
Прилежание имеет заслугу, развлечение бесполезно
Остерегайся! Следует напрягать энергию
qín yŏu gōng, xì wúyì。
jiè zhī zāi, yí miăn lì。