![]() |
瓜 |
![]() |
瓜子儿 guāzĭr Семечки тыквы (или подсолнечника) |
|
黑鸭子演唱组-心手相连 |
Сокровище |
| Mandarin Pinyin | |
| 小的时候我是你的宝贝 |
Когда маленький, я твоё сокровище |
| xiăo de shíhou wŏ shì nĭde băobèi | |
| 世界上最难得的宝贝 | В мире, самое трудное сокровище |
| shìjièshàng zuì nándé de băobèi | |
| 你把我含在嘴里害怕化了 | Ты вскармливаешь меня, во рту боюсь раствориться |
| nĭ bă wŏ hán zài zuĭ lĭ hàipà huà le | |
| 捧在手里又担心会碎 |
Держишь в руках, и тревожишься что можешь разбить |
| pěng zài shǒulǐ yòu dānxīn huì suì | |
| 老的时候你是我的宝贝 | Когда старый, ты моё сокровище |
| lăo de shíhou nĭ shì wǒde băobèi | |
| 生命中最珍贵的宝贝 | В жизни, самое ценное сокровище |
| shēngmìng zhōng zuì zhēnguì de băobèi | |
| 看见你脸上的笑容 | Увидев на твоём лице улыбку |
| kànjiàn nĭ liăn shàng de xiàoróng | |
| 我就欣慰抚摸你额头的皱纹 | я тогда /испытываю радость/ /ласково трогаю/ твоего лба морщины |
| wŏ jiù xīnwèi fǔmō nĭ é-tóu de zhòuwén | |
| 我就想流泪 | я тогда хочу лить слёзы |
| wŏ jiù xiăng liú lèi | |
| 爸爸妈妈我是你的宝贝 | Папа мама, я ваше сокровище |
| bàba māma wŏ shì nĭde băobèi | |
|
在你的怀里倚葳(依偎) |
в вашей груди /держу у груди/ (прильнул к) |
| zài nĭde huái lĭ yĭ-wēi (yīwēi) | |
| 是我一生最幸福的滋味 | - моей /всей жизни/ самый счастливый вкус |
| shì wŏ yīshēng zuì xìngfú de zīwèi | |
| 哦爸爸妈妈 | О папа мама |
| ó bàba māma | |
|
你是我的宝贝如果我的心情 |
вы моё сокровище, если моё настроение |
| nĭ shì wǒde băobèi rúguŏ wǒde xīnqíng | |
| 你真的能体会我求求你为了我 | вы вправду можете понять мою просьбу - вы ради меня |
| nĭ zhēn de néng tĭhuì wŏ qiúqiú nĭ wèile wŏ | |
| 别再拿么(那么)劳累因为你是我 | не надо так утомляться, т.к. вы - моё |
|
bié zài ná me (nàme) láolèi yīnwèi nĭ shì wŏ |
|
|
最珍贵的宝贝 |
самое ценное сокровище |
| zuì zhēnguì de băobèi | |
| 那个时候你是我的宝贝 | В то время, ты моё сокровище |
| nàge shíhou nĭ shì wǒde băobèi | |
| 生命中最珍贵的宝贝 | в жизни самое ценное сокровище |
| shēngmìng zhōng zuì zhēnguì de băobèi | |
| 看见你脸上的笑容 | Увидев на твоём лице улыбку |
| kànjiàn nĭ liăn shàng de xiàoróng | |
| 我就欣慰抚摸你额头的皱纹 | я тогда /испытываю радость/ /ласково трогаю/ твоего лба морщины |
| wŏ jiù xīnwèi fǔmō nĭ é-tóu de zhòuwén | |
| 我就想流泪 | я тогда хочу лить слёзы |
| wŏ jiù xiăng liú lèi | |
| 爸爸妈妈我是你的宝贝 | Папа мама, я ваше сокровище |
| bàba māma wŏ shì nĭde băobèi | |
| 在你的怀里依偎 |
в вашей груди /держу у груди/ (прильнул к) |
| zài nĭde huái lĭ yīwēi | |
| 是我一生最幸福的滋味哦 |
моей /всей жизни/ самый счастливый вкус |
| shì wŏ yīshēng zuì xìngfú de zīwèi ó | |
| 爸爸妈妈 | Папа мама |
| bàba māma | |
| 你是我的宝贝如果我的心情 | вы моё сокровище, если моё настроение |
| nĭ shì wǒde băobèi rúguŏ wǒde xīnqíng | |
| 你真的能体会我求求你为了我 | вы вправду можете понять мою просьбу - вы ради меня |
| nĭ zhēn de néng tĭhuì wŏ qiúqiú nĭ wèile wŏ | |
| 别再那么劳累 | не надо так утомляться, |
|
bié zài na4-me láolèi |
|
| 因为你是我最珍贵的宝贝 | т.к. вы - моё самое ценное сокровище |
| yīnwèi nĭ shì wŏ zuì zhēnguì de băobèi |
