ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ


guā
Радикал номер 97 (5 черт), 
значение: "Тыква, китайский кабачок"

子儿
guāzĭr
Семечки тыквы (или подсолнечника)

黑鸭子演唱组-心手相连
08 宝贝

Папа мама

Mandarin Pinyin  
小的时候我是你的宝贝

Когда маленький, я твоё сокровище

xiăo de shíhou wŏ shì nĭde băobèi  
世界上最难得的宝贝 В мире, самое трудное сокровище
shìjièshàng zuì nándé de băobèi  
你把我含在嘴里害怕化了 Ты вскармливаешь меня, во рту боюсь раствориться
nĭ bă wŏ hán zài zuĭ lĭ hàipà huà le  
捧在手里又担心会碎

Держишь в руках, и тревожишься что можешь разбить

pěng zài shǒulǐ yòu dānxīn huì suì  
   
老的时候你是我的宝贝 Когда старый, ты моё сокровище
lăo de shíhou nĭ shì wǒde băobèi  
生命中最珍贵的宝贝 В жизни, самое ценное сокровище
shēngmìng zhōng zuì zhēnguì de băobèi  
看见你脸上的笑容 Увидев на твоём лице улыбку
kànjiàn nĭ liăn shàng de xiàoróng  
我就欣慰抚摸你额头的皱纹 я тогда /испытываю радость/ /ласково трогаю/ твоего лба морщины
wŏ jiù xīnwèi fǔmō nĭ é-tóu de zhòuwén  
我就想流泪 я тогда хочу лить слёзы
wŏ jiù xiăng liú lèi  
   
爸爸妈妈我是你的宝贝 Папа мама, я ваше сокровище
bàba māma wŏ shì nĭde băobèi  

在你的怀里倚葳(依偎)

в вашей груди /держу у груди/ (прильнул к)

zài nĭde huái lĭ yĭ-wēi (yīwēi)  
是我一生最幸福的滋味 - моей /всей жизни/ самый счастливый вкус
shì wŏ yīshēng zuì xìngfú de zīwèi  
哦爸爸妈妈 О папа мама
ó bàba māma  

你是我的宝贝如果我的心情

вы моё сокровище, если моё настроение
nĭ shì wǒde băobèi rúguŏ wǒde xīnqíng  
你真的能体会我求求你为了我 вы вправду можете понять мою просьбу - вы ради меня
nĭ zhēn de néng tĭhuì wŏ qiúqiú nĭ wèile wŏ  
别再拿么(那么)劳累因为你是我 не надо так утомляться, т.к. вы - моё

bié zài ná me (nàme) láolèi yīnwèi nĭ shì wŏ

 

最珍贵的宝贝

самое ценное сокровище
zuì zhēnguì de băobèi  
   
那个时候你是我的宝贝 В то время, ты моё сокровище
nàge shíhou nĭ shì wǒde băobèi  
生命中最珍贵的宝贝 в жизни самое ценное сокровище
shēngmìng zhōng zuì zhēnguì de băobèi  
看见你脸上的笑容 Увидев на твоём лице улыбку
kànjiàn nĭ liăn shàng de xiàoróng  
我就欣慰抚摸你额头的皱纹 я тогда /испытываю радость/ /ласково трогаю/ твоего лба морщины
wŏ jiù xīnwèi fǔmō nĭ é-tóu de zhòuwén  
我就想流泪 я тогда хочу лить слёзы
wŏ jiù xiăng liú lèi  
   
爸爸妈妈我是你的宝贝 Папа мама, я ваше сокровище
bàba māma wŏ shì nĭde băobèi  
在你的怀里依偎

в вашей груди /держу у груди/ (прильнул к)

zài nĭde huái lĭ yīwēi  
是我一生最幸福的滋味哦

моей /всей жизни/ самый счастливый вкус

shì wŏ yīshēng zuì xìngfú de zīwèi ó  
爸爸妈妈 Папа мама
bàba māma  
你是我的宝贝如果我的心情 вы моё сокровище, если моё настроение
nĭ shì wǒde băobèi rúguŏ wǒde xīnqíng  
你真的能体会我求求你为了我 вы вправду можете понять мою просьбу - вы ради меня
nĭ zhēn de néng tĭhuì wŏ qiúqiú nĭ wèile wŏ  
别再那么劳累 не надо так утомляться,

bié zài na4-me láolèi

 
因为你是我最珍贵的宝贝 т.к. вы - моё самое ценное сокровище
yīnwèi nĭ shì wŏ zuì zhēnguì de băobèi  


Культурный контекст: Нравоучения из трёх символов.

Это т.н. "Библия из 3-х символов"
三字经的翻译 - "трёхсимвольный Канон расшифровка".

三字经

Source

00:00

Комментарии

人之初,性本善。
性相近,习相远。

People at birth, are naturally good.
Their natures are similar; their habits become different.

Note the fundamental difference between Confucian and Western Christian thought.
Confucianists believe that people are born pure while Western Christians believe that people are born sinners.

Человеческое начало, (природное качество), основа/корень добро
Близость/родственность в базовых свойствах, практика взаимно далеко (отличаются).
 

Основа человека - доброта
Хотя основа одна, воспитание всё меняет

rénzhī chū, xìng běn shàn。
xìng xiāngjìn, xí xiāng yuăn。
     
苟不教,性乃迁。
教之道,贵以专。
If, negligently, not taught, their nature deteriorate.
The right way to teach,
is with absolute concentration.

Кое-как обучать, качества тогда ухудшаются
Обучения способ правильный, благородное чтобы особенно.

Если неправильно учить, качества "поедут"
В особенности, надо обучать благородству
gŏu bù jiāo, xìng năi qiān。
jiāozhī dào, guì yĭ zhuān。
     

昔孟母,择邻处。
子不学,断机杼。

Formerly, the mother of Mencius, chose a neighborhood.
When her child would not learn,
she broke the shuttle from the loom.

Mencius' mother moved her residence three times to avoid bad influence for her son.
She remonstrated to her son by ruining a piece a cloth she was weaving to dramatize the effect of lack of diligence on studies.

Ранее, Мэнг (самый старший брат) мать, выбирает соседства место
Ребёнок не учится, ломает машину "челнока мираж"

Мэнга мать выбрала школу
Но ребёнок не учится - она прядёт, чтобы он посмотрел как правильно жить

xī mèng mŭ, zé lín chŭ。
zĭ bù xué, duàn jī zhù。
     
窦燕山,有义方。
教五子,名俱扬。
Dou Yanshan, had the right method.
He taught five sons, each of whom raised the family reputation.

In the tenth century, Dou (Yujun), raised five sons, all of whom passed the Imperial Examination.
Тоу с Ласточкиного Холма, имеет правильный путь/метод
Учит пять детей, имя/репутацию каждый поднимает/возвышает
У Тоу с Ласточкиного Холма - верный метод
Пять сыновей, все честь семьи
dòu yàn shān, yŏu yì fāng。
jiāo wŭ zĭ, míng jù yáng。
     

养不教,父之过。
教不严,师之惰。

To feed without teaching, is the father's fault.
To teach without severity, is the teacher's laziness.

Кормить не обучая, отца ошибка
Учить без строгости, учителя лень.

 

yăng bù jiāo, fùzhī guò。
jiāo bù yán, shīzhī duò。
     
子不学,非所宜。
幼不学,老何为。

If a child does not study, it is improper.
If he does not study while young, how will he act when old?

Ребёнок не учится, не место должное.
Молодой не учится, старый как будет?

Ребёнок не учится - не правильно
Молодой не учится, старый как будет поступать?

zĭ bù xué, fēi suŏ yí。
yòu bù xué, lăo hé wéi。
     
    00:54