瓜 |
|
瓜子儿 guāzĭr Семечки тыквы (или подсолнечника) |
黑鸭子演唱组-心手相连 |
Сокровище |
Mandarin Pinyin | |
小的时候我是你的宝贝 |
Когда маленький, я твоё сокровище |
xiăo de shíhou wŏ shì nĭde băobèi | |
世界上最难得的宝贝 | В мире, самое трудное сокровище |
shìjièshàng zuì nándé de băobèi | |
你把我含在嘴里害怕化了 | Ты вскармливаешь меня, во рту боюсь раствориться |
nĭ bă wŏ hán zài zuĭ lĭ hàipà huà le | |
捧在手里又担心会碎 |
Держишь в руках, и тревожишься что можешь разбить |
pěng zài shǒulǐ yòu dānxīn huì suì | |
老的时候你是我的宝贝 | Когда старый, ты моё сокровище |
lăo de shíhou nĭ shì wǒde băobèi | |
生命中最珍贵的宝贝 | В жизни, самое ценное сокровище |
shēngmìng zhōng zuì zhēnguì de băobèi | |
看见你脸上的笑容 | Увидев на твоём лице улыбку |
kànjiàn nĭ liăn shàng de xiàoróng | |
我就欣慰抚摸你额头的皱纹 | я тогда /испытываю радость/ /ласково трогаю/ твоего лба морщины |
wŏ jiù xīnwèi fǔmō nĭ é-tóu de zhòuwén | |
我就想流泪 | я тогда хочу лить слёзы |
wŏ jiù xiăng liú lèi | |
爸爸妈妈我是你的宝贝 | Папа мама, я ваше сокровище |
bàba māma wŏ shì nĭde băobèi | |
在你的怀里倚葳(依偎) |
в вашей груди /держу у груди/ (прильнул к) |
zài nĭde huái lĭ yĭ-wēi (yīwēi) | |
是我一生最幸福的滋味 | - моей /всей жизни/ самый счастливый вкус |
shì wŏ yīshēng zuì xìngfú de zīwèi | |
哦爸爸妈妈 | О папа мама |
ó bàba māma | |
你是我的宝贝如果我的心情 |
вы моё сокровище, если моё настроение |
nĭ shì wǒde băobèi rúguŏ wǒde xīnqíng | |
你真的能体会我求求你为了我 | вы вправду можете понять мою просьбу - вы ради меня |
nĭ zhēn de néng tĭhuì wŏ qiúqiú nĭ wèile wŏ | |
别再拿么(那么)劳累因为你是我 | не надо так утомляться, т.к. вы - моё |
bié zài ná me (nàme) láolèi yīnwèi nĭ shì wŏ |
|
最珍贵的宝贝 |
самое ценное сокровище |
zuì zhēnguì de băobèi | |
那个时候你是我的宝贝 | В то время, ты моё сокровище |
nàge shíhou nĭ shì wǒde băobèi | |
生命中最珍贵的宝贝 | в жизни самое ценное сокровище |
shēngmìng zhōng zuì zhēnguì de băobèi | |
看见你脸上的笑容 | Увидев на твоём лице улыбку |
kànjiàn nĭ liăn shàng de xiàoróng | |
我就欣慰抚摸你额头的皱纹 | я тогда /испытываю радость/ /ласково трогаю/ твоего лба морщины |
wŏ jiù xīnwèi fǔmō nĭ é-tóu de zhòuwén | |
我就想流泪 | я тогда хочу лить слёзы |
wŏ jiù xiăng liú lèi | |
爸爸妈妈我是你的宝贝 | Папа мама, я ваше сокровище |
bàba māma wŏ shì nĭde băobèi | |
在你的怀里依偎 |
в вашей груди /держу у груди/ (прильнул к) |
zài nĭde huái lĭ yīwēi | |
是我一生最幸福的滋味哦 |
моей /всей жизни/ самый счастливый вкус |
shì wŏ yīshēng zuì xìngfú de zīwèi ó | |
爸爸妈妈 | Папа мама |
bàba māma | |
你是我的宝贝如果我的心情 | вы моё сокровище, если моё настроение |
nĭ shì wǒde băobèi rúguŏ wǒde xīnqíng | |
你真的能体会我求求你为了我 | вы вправду можете понять мою просьбу - вы ради меня |
nĭ zhēn de néng tĭhuì wŏ qiúqiú nĭ wèile wŏ | |
别再那么劳累 | не надо так утомляться, |
bié zài na4-me láolèi |
|
因为你是我最珍贵的宝贝 | т.к. вы - моё самое ценное сокровище |
yīnwèi nĭ shì wŏ zuì zhēnguì de băobèi |