|
玄 |
梅艷芳 - Anita
Mui |
抱紧眼前人 |
Держи крепко этого человека |
Cantonese Chinese / Mandarin Pinyin |
|
本应相爱 本应相衬 | Главное - взаимная любовь, должна быть взаимная помощь |
běn yīng xiāng ài běn yīng xiāng chèn | |
命里注定同行却未能 | В жизни, предопределён партнёр, "но не возможно" (иначе) |
mìng lǐ zhùdìng tóngháng què wèi néng | |
舍不得不爱 把不得一世 |
Бросить невозможно любовь, не удержать весь мир, |
shě bùdébù ài bă bùdé yī shì | |
唯愿抱紧眼前人 |
только хочу обнять плотно (этого) перед глазами человека |
wéi yuàn bào jǐn yănqián rén | |
匆匆一世 深深一吻 | Спешащий мир, глубокий поцелуй, |
cōngcōng yī shì shēnshēn yī wěn | |
就此以後无从爱别人 | с этого момента, нет любви другого человека |
jiùcĭ yǐhòu wú cong2 ài biérén | |
若只得今晚 可偷偷走近 | Если надо этой ночью, то тайком приблизиться, |
ruò zhĭdé jīnwǎn kě tōutōu zŏu jìn | |
谁又理得天锁禁 |
Кто ведает небес запретом/замком ограничений |
shéi yòu lĭ de tiān suǒ jīn | |
*爱你就算将跌入永远黑暗 | Люблю тебя, даже если будет падение в вечную темноту |
* ài nĭ jiùsuàn jiāng diē rù yǒngyuǎn hēi’àn | |
但这一刻抱紧 | Но это крепкое объятие, |
dàn zhèi yī kè bào jǐn | |
多麽确实无用再觅寻 | настолько настоящее - бесполезно искать |
duōme quèshí wúyòng zài mì-xún | |
浮沉人在世 快乐循环又伤心 | Плывёт и тонет человек в мире, счастье циркулирует с печалью |
fú chén rén zàishì kuàilè xúnhuán yòu shāngxīn | |
但愿爱得最动人 | Если б только надо любимое самое волнующее |
dànyuàn àide zuì dòngrén |
|
#一宵的爱 一生的印 | Одной ночи любовь, всей жизни печать (барьер), |
# yī xiāo de ài yīshēng de yìn | |
尽管最後如同过路人 | Пусть даже финал - как "проходимец" (ушедший по дороге человек) |
jǐnguǎn zuìhòu rútóng guo4lu4ren2 | |
舍不得不爱 巴不得一世 |
Не отказаться от любви, /с нетерпением ждать/ весь мир, |
shě bùdébù ài bābùdé yī shì | |
唯愿抱紧眼前人 | только хочу обнять плотно перед глазами человека |
wéi yuàn bào jǐn yănqián rén | |
Repeat *,# | |
唯愿抱紧眼前人 |
儿歌 Маленький дружок опять подвёл и другое |
小毛驴 xiăo máo lü2 | Шерстяной ослик |
我有一只小毛驴 | Я меня есть один /зверь/ ("шерстяной") ослик |
wŏ yŏu yī zhī xiăo-máolǘ | |
我从来也不骑 | И никогда [на нём] не езжу верхом |
wŏ cónglái yě bù qí | |
有一天我心血来潮 | Однажды, я в приливе душевных сил |
yŏu yītiān wŏ xīnxuè lái cháo | |
骑着去赶集 | Верхом еду на базар |
qízhe qù gănjí | |
我手里拿着小皮鞭 | Я в руки беру маленький (кожаный) кнут |
wŏ shŏulĭ názhe xiăo píbiān | |
我心里真得意 | Я в душе положительно довольная/гордая |
wŏ xīnli zhēng déyì | |
不知怎么哗啦啦啦啦啦 | Не знаю почему звук "ла-ла-ла-ла-ла" |
bùzhī zěnme huá lā lā lā lā lā | |
我摔了一身泥 | Я упала "телом в грязь" |
wŏ shuāi le yī shēn ní | |
真善美 |
Вправду мило |
zhēn shàn měi | |
do 唱歌儿快乐多 | ДО - поём песенку весёлую вместе |
do - chànggē'r kuàilè duō | |
rui 就忘记眼泪 | РЕ - уже забываем слёзы |
rui - jiù wàngjì yănlèi | |
mi 你真是太甜蜜 | МИ - ты действительно очень счастлив |
mī - nĭ zhēngshì tài tiánmì | |
fa 我有个办法 | ФА - у меня есть "инструмент" ("способ" - знаю что делать) |
fā - wŏ yŏu gè bànfă | |
so 快听我对你说 | СОЛЬ - Скорее послушай как я говорю |
so - kuài tīng wŏ duì nĭ shuō | |
la 把烦恼抛开啦 | ЛЯ - неприятности - выбрось |
lā - bă fánnăo pāo kāi lā | |
si 从今后笑嘻嘻 | СИ - отныне - "смейся хихикай" (улыбайся радостно) |
si - cóng jīnhòu xiàoxīxī | |
唱起歌来快乐多 | Пойте /начинайте/ песню /прибывайте/ радостно очень. |
chàng qĭ gē lái kuàilè duō | |
娃娃兵 |
Кукольный солдат |
娃娃国娃娃兵 | Кукольное государство, кукла - солдат |
wáwa guó wáwa bīng | |
金发蓝眼睛 | Блондин, голубые глаза |
jīnfà lán yănjīng | |
娃娃国王胡须长 | Кукла - король, борода (и усы) длинные |
wáwa guówáng húxū cháng | |
骑马出王宫 | На лошади едет в королевский дворец |
qímă chū wáng gōng | |
娃娃兵在演习 | Кукла - солдат на учениях |
wáwa bīng zài yănxí | |
提防敌人攻 | Осторожно, противник нападает |
dīfáng dírén gōng | |
机关枪 哒哒哒 | Пулемёт "та-та-та" |
jīguānqiāng dā dā dā | |
原子炮 轰轰轰 | Пушка "грох-грох-грох" |
yuánzĭbāo hōng hōng hōng | |
小朋友 |
Маленький дружок |
翘翘板 真好玩 | Вставай, мужик, совсем неплохо будет поиграть |
qiào qiào băn zhēn hăo wán | |
你上天时我落地 | Ты вчера меня подвёл |
nĭ shàngtiān shí wŏ luòdì | |
小小朋友不淘气 | Маленький дружок, не балуйся |
xiăo xiăopéngyŏu bù táoqì | |
翘翘板 真好玩 | Вставай, мужик, совсем неплохо будет поиграть |
qiào qiào băn zhēn hăo wán | |
你落地时我上天 |
Ты упал когда я на небеса отправился |
nĭ luòdì shí wŏ shàngtiān | |
小小朋友不翻脸 | Маленький друг, не будем ссориться. |
xiăo xiăopéngyŏu bù fānliăn | |
垮下来 | Рухнул |
伦敦铁桥垮下来 | Лондонский железный мост рухнул, |
lúndūn tiě qiáo kuă xiàlai | |
垮下来 垮下来 | рухнул, обвалился |
kuă xiàlai kuă xiàlai | |
伦敦铁桥垮下来 | Лондонский железный мост рухнул, |
lúndūn tiě qiáo kuă xiàlai | |
就要垮下来 | как раз обвалился |
jiù yào kuă xiàlai | |
用心制作。 | |
yòngxīn zhĭzuò。 | |
汕尾客家人。 | |
shàn wěi kèjiā-rén。 | |