|
汉语 |
Перевод | |
| hànyŭ | msp102.wav | |
| 第一百零二课 |
Урок 102 |
|
| dì yībăi líng èr kè | ||
| 坐公共汽车 | Поездка на автобусе | |
| zuò gōnggòngqìchē | ||
|
Повтор 1 - 男 |
||
| 1 | 昨天我本来想去看你, |
Вчера, я сначала/изначально хотел поехать навестить/увидеть тебя, |
| zuótiān wŏ běnlái xiăng qù kàn nĭ, | ||
| 2 | 可是一到车站就上错了车! |
Однако, /раз/ на (автобусной) остановке, там/тогда, сел на ошибочный автобус ("повозку"). |
| kěshì yī dào chēzhàn jiù shàng cuò le chē! | ||
| 3 | 应该上三十一路;我上三十二路了! |
Надо было сесть на 31-й маршрут, а я на 32-й сел. |
| yīnggāi shàng sānshí yī lù; wŏ shàng sānshí èr lù le! | ||
| 4 |
走了两站以后我才发现 |
Проехав две остановки /после того как/, я /лишь/ обнаружил, |
| zŏu le liăng zhàn yĭhòu wŏ cái fāxiàn | ||
| 5 | 有点儿不对: | что что-то не так - |
| yŏudiănr bùduì: | ||
| 6 | 车本来应该向东开,可是怎么 | Автобус /так положено/ должен был на восток ехать/стартовать, но почему |
| chē běnlái yīnggāi xiàng dōng kāi, kěshì zěnme | ||
| 7 | 向北开了呢! | на север поехал? |
| xiàng běi kāi le ne! | ||
| 8 | 打听了以后我马上下了车, | Узнав, я быстро сошёл с автобуса, |
| dăting le yĭhòu wŏ măshàng xià le chē, | ||
| 9 | 往南边儿走了十几步; | направился на юг, прошёл "десяток с чем-то" шагов, |
| wăng nánbiānr zŏu le shí jĭ bù; | ||
| 10 | 到了三十一路车站上了车, | добравшись до 31-го маршрута остановки, сел на автобус, |
| dàole sānshíyī lù chēzhàn shàng le chē, | ||
| 11 | 走了八站。 | проехал 8 остановок. |
| zŏu le bā zhàn。 | ||
| 12 | 到了新街口就下车, |
Добравшись до Шинтжику, /тогда/ сошёл с автобуса, |
| dàole xīnjiēkŏu jiù xià chē, |
新街口 новая улица рот |
|
| 13 |
正准备转一一零,可是一看, |
/как раз когда/ готовился пересесть на 110, но увидел ("с первого взгляда"), |
|
zhèng zhŭnbèi zhuăn yao yao líng, kěshì yī kàn, |
||
| 14 | 兜儿里一个子儿也没有了! | что в кармане ни копейки! |
| dōur lĭ yīgè zĭr yě méiyŏu le! | ||
| 15 | 时间又不早了! |
К тому же, опаздывал. "Время, также, не рано". |
| shíjiān yòu bù zăo le! | ||
| 16 | 我只好走着回来! |
Поэтому я был вынужден пешком вернуться. |
|
wŏ zhĭhăo zŏuzhe huílai! |
||
| 17 | 结果没去看你! | В результате, не пришёл тебя увидеть! |
| jiéguŏ méi qù kàn nĭ! | ||
| 18 |
我觉得可惜! |
Я сожалею, "ощущаю однако-жаль". |
| wŏ juéde kěxī! | ||
| 19 | 也很可笑! | Также очень смехотворно. |
| yě hěn kěxiào! | ||
| 20 | 你说呢! | Скажи же? |
| nĭ shuō ne! | ||
|
Повтор 2 - 女 |
||
| 练习 | Упражнение | |
| liànxí | ||
| 1 | 他走错了路。 |
Он пошёл неверной дорогой. |
| tā zŏu cuòle lù。 | ||
| 2 | 我写错了两个字。 |
Я перепутала (написала ошибочно) два символа/иероглифа. |
| wŏ xiěcuò le liăng gè zì。 | ||
| 3 | 我听错了! | Я не расслышала, "услыхала ошибочно". |
| wŏ tīng cuò le! | ||
| 4 | 你搞错了! |
Ты перепутал; ты сделал ошибку. |
| nĭ găocuò le! | ||
| 5 | 我走了三十分钟。 | Я шёл/прошёл 30 минут. |
| wŏ zŏu le sānshí fēnzhōng。 | ||
| 完成 句子 | "Дополните предложение." | |
| wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | |
| 1 | ... |
|
| 2 | ||
| 3 | ||
| 4 | ||


|
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
| 冷 | lěng | холодный | 冫令 |
| 冫(氷冰) | bīng |
лёд |
|
| 令 | lìng |
приказ; сезон |