汉语 |
Перевод | Комментарии | |
hànyŭ | msp08.wav | Повтор 1 | |
第八课 | Урок 8 | ||
dì bā kè | |||
1 | 去吃饭,好不好? | Пойдём поедим, ладно? | "Идти кушать еду/рис, хорошо-не-хорошо?" |
qù chīfàn, hăo bù hăo? | |||
2 | 好! | Хорошо! | |
hăo! | |||
3 | 你饿不饿? | Ты голодна или не голодна? | |
nĭ è bù è? | |||
4 | 我不太饿! | Я не очень голодна. |
"Я не слишком/так голод!" |
wŏ bù tài è! | |||
5 | 你想吃什么? | Ты что хотела бы съесть? |
"Ты хочешь кушать что?" |
nĭ xiăng chī shénme? | |||
6 | 吃面,行不行? |
Съесть вермишели. Это устроит/можно/идёт? |
"Кушать вермишель/мука. Устраивает-не-устраивает?" |
chī miàn, xíng bù xíng? | |||
7 | 行!去吃面! | Нормально/можно! Идём съедим вермишель! |
行
xíng - идти
(общее значение) |
xíng! qù chī miàn! | |||
Повтор 2 |
|||
练习 | Упражнение | ||
liànxí |
|
||
1 | 好不好? | Подходит? Хорошо или нет? |
|
hăobùhăo? | |||
2 | 你想不想吃? | Ты хотел бы или нет поесть? | |
nĭ xiăng bù xiăng chī? | |||
3 | 你去不去吃饭? | Идёшь или нет поесть ("есть еду")? | |
nĭ qù bù qù chīfàn? | |||
4 | 我不太累。 | Я не очень устал. | |
wŏ bù tài lèi。 | |||
5 | 你要吃什么? | Ты что хочешь/желаешь съесть? | "Ты хочешь есть что?" |
nĭ yào chī shénme? | |||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi |
Постарайтесь перевести, восприятие на слух. |
||
1 | ... | ||
2 | |||
3 | |||
4 |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
藻 | zăo |
водоросли |
艹(艸草)澡 |
艹(艸草) | căo |
трава |
|
澡 | zăo |
купаться, мыться |
氵(水)喿 |
喿 | sào |
щебетание птиц |
品木 |
品 | pĭn |
предмет, вещь |