|
汉语 |
Перевод | Комментарии | |
| hànyŭ | msp05.wav | Повтор 1 | |
| 第五课 |
Урок 5 |
||
| dì wŭ kè | |||
| 1 | 这儿有书吗? | Здесь есть книга/книги? |
zhèr = zhè'er |
| zhèr yŏu shū ma? | |||
| 2 | 没有! | Нет! | "Не иметь". "Иметь/иметься - yŏu" отрицается с помощью "méi". |
| méi yŏu! | |||
| 3 | 这儿有报吗? |
Здесь есть/имеется газета? |
или "газеты" вообще т.к. без "одна" |
| zhèr yŏu bào ma? | |||
| 4 | 没有! | Нет! | |
| méiyŏu! | |||
| 5 | 有画报吗? | Есть иллюстрированный журнал? |
"картинка газета", "картинка информировать" |
| yŏu huàbào ma? | |||
| 6 |
也没有! |
Также нет. | |
| yě méiyŏu! | |||
| 7 | 有什么? |
А что есть? |
"Иметь что-то?". "shénme - [shém-ma]" - это одновременно "что" и "что-то". |
| yŏu shénme? | |||
| 8 | 这儿不是书店! | Тут - не книжный магазин! | "Здесь не быть/являться книжный магазин!" |
| zhèr bùshì shūdiàn! | |||
| 是邮局! |
Это почтовый офис. |
"Есть почтовое бюро!" | |
| shì yóujú! | |||
| 9 | 哦!对不起! | О! Извините! |
"duìbuqĭ"- что-то вроде "правильно не начинать". |
| ó! duìbuqĭ | |||
|
Повтор 2 |
|||
| 练习 | Упражнение | ||
| liànxí |
|
||
| 1 | 这儿有吗? | Тут есть? Тут имеется? |
|
|
zhèr yŏu ma? |
|||
| 2 | 这儿没有! |
Тут нет! |
|
| zhèr méiyŏu! | |||
| 3 |
你有书吗? |
У тебя есть книга? Ты имеешь книгу ли? |
|
| nĭ yŏu shū ma? | |||
| 4 | 我没有书。 | У меня нет книги. Я не имею книгу. |
|
| wŏ méiyŏu shū。 | |||
| 5 | 我也没有。 | У меня также нет. Я также не имею. |
|
| wŏ yě méiyŏu。 | |||
| 完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
| wánchéng jùzi |
Постарайтесь перевести, восприятие на слух. |
||
| 1 | ... | ||
| 2 | |||
| 3 | |||
| 4 | |||
|
p13 (23) |


|
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
| 缓 | huăn |
медлить; отсрочить |
纟(糸)爰 |
| 纟(糸) | sī (mì) |
шёлк |
|
| 爰 | yuán |
соответственно, сейчас... |
爫(爪)叐 |
| 爫(爪) | zhăo zhuă |
когти |
|
| 叐 | bá |
толкнуть собаку чтоб пошла |
丿友 - piě yŏu |
| 爱 | ài |
любовь |
爫(爪)冖友 |
| 冖 | mì |
накрыть тряпкой |
|
| 友 | yŏu |
друг |