![]() |
十 shí Радикал номер 24 (2 черты), значение: "Десять, десятка" 十升 shíshēng 10 литров |
![]() |
王傑 & 葉歡-你是我胸口永遠的痛 Вы наверняка слышали эту песню в 1980-х, может быть не на
Китайском. |
| 你是我胸口永远的痛 |
Ты моя внутри вечная боль |
| nĭ shì wŏ xiōngkŏu yŏngyuănde tòng | |
| (男) | Мужик |
| 夜里有风 | В ночи ветер |
| yè lĭ yŏu fēng | |
| 风里有我 | В ветру я |
| fēng lĭ yŏu wŏ | |
| 我拥有什么 | Я держу/имею что? |
| wŏ yōngyŏu shénme | |
| 云跟风说 | Облака и ветер говорят |
| yún gēn fēng shuō | |
| 风跟我说 | Ветер и я говорим |
| fēng gēn wŏ shuō | |
| 我能向谁说 | Я могу к кому обращаться/говорить? |
| wŏ néng xiàng shéi shuō | |
| (女) |
Тётка |
| 不想从前 | Не хочу прошлого |
| bù xiăng cóngqián | |
| 不谈未来 | Не говорю о будущем |
| bù tán wèilái | |
| 我为谁等待 | Я кого жду? |
| wŏ wéi-shéi děngdài | |
| 不要你懂 | Не прошу тебя понять |
| bù yào nĭ dŏng | |
| 不怕人说 | Не боюсь слухов ("людей говорящих") |
| bú pà rénshuō | |
|
让爱随风沉默 |
Пусть любовь следуя ветру / с ветром молчит |
| ràng ài suí fēng chénmò | |
| (男) | |
| 你是我胸口永远的痛 | Ты - в моей груди ("в животе") вечная боль |
| nĭ shì wŏ xiōngkŏu yŏngyuănde tòng | |
| 南方天空飘着北方的雪 | "Южное небо реет, северный снег" |
| nánfāng tiānkōng piāo-zhe běifāngde xuě | |
| 热情冻结冷冷风中(冷冷的风中) |
Жара и мороз ("энтузиазм мёрзнуть"), холодного ветра посереди |
| rèqíng dòngjié lěnglěng fēng zhōng | |
| (女) | |
| 你是我胸口永远的痛 | Ты - в моей груди вечная боль |
| nĭ shì wŏ xiōngkŏu yŏngyuănde tòng | |
| 永远的痛 | Вечная боль |
| yŏngyuănde tòng | |
| 昨夜的梦 | Вчерашней ночи сон/мечта |
| zuóyède mèng | |
| 留给明天 明天 | Останется на завтра, Завтра |
| liú gěi míngtiān míngtiān |
