|
|
冖 |
![]() |
翁倩玉-温情满人间 |
|
温情满人间 |
Тёплых чувств полон человеческий мир |
| Mandarin Pinyin |
|
| 嘿让我轻轻地敲你心门 | Ей, позволь мне легонько ударить в твоего сердца дверь |
| hēi ràng wŏ qīngqīng de qiāo nĭ xīn mén | |
| 问这感情是真是假 | Спросить, эти чувства настоящие или ложные |
| wèn zhèi gănqíng shì zhēn shì jiă | |
| 不管多少甜言蜜语 | Не важно сколько медовых речей |
| bùguăn duōshăo tian2yan2mìyŭ | |
| 不如一丝真情真意 |
Не тоже самое что настоящих чувств настоящее желание |
| bùrú yī sī zhēn-qíng zhēn-yì | |
![]() |
|
| 嘿让我轻轻地贴你心房 | Ей, позволь мне легонько приклеиться к твоего сердца зданию |
| hēi ràng wŏ qīngqīng de tiē nĭ xīn fáng | |
| 听它弹出你的回答 |
Слушать его удары (его "ударение наружу"), твой ответ |
| tīng tā dàn chū nĭde huídá | |
| 不要听那花腔怪调 | Не надо слушать эту цветную причудливую мелодию |
| bùyào tīng nà hua1qiang1 guài diào | |
| 只想知道温情多少 | Только хочу знать, нежных чувств сколько |
| zhĭ xiăng zhīdao wen1qing2 duōshăo | |
![]() |
|
| *我祈祷 人间有温情 | Я молюсь, человеческий мир (чтобы) имел нежные чувства |
| * wŏ qídăo rénjiān yŏu wen1qing2 | |
| 人间温情多么伟大 |
Мира нежных чувств однако множество / насколько величие |
| rénjiān wen1qing2 duōme wěidà | |
| 它使那枯树发了芽 |
Оно, если (делает чтобы) засохшее дерево, стреляет почки |
| tā shĭ nà kū shù fā le yá | |
| 冰霜也会被它融化 | Лёд-иней, также может им расплавиться |
| bīngshuāng yě hui4 bèi tā rónghuà | |
| 啦 .... 啦 .... | Ла ла |
| lā .... lā .... | |
| 啦 .... 温情多伟大 | Ла, нежных чувств множество величия |
| lā .... wen1qing2 duō wěidà | |
| 嘿让我静静地靠你身旁 | Ей, позволь мне спокойно опереться на твоё тело-бок |
| hēi ràng wŏ jìng jìng de kào nĭ shēn páng | |
| 听你细说你的希望 | Послушать твоё утончённое, рассказать (деликатный рассказ) твою надежду |
| tīng nĭ xì shuō nĭde xīwàng | |
| 我要爱惜这份情感 | Я хочу лелеять эту /часть/ чувств |
| wŏ yào àixĭ zhèi fèn qínggăn | |
| 让你知道心的温暖 | Дать/Позволить тебе знать сердца теплоту |
| ràng nĭ zhīdao xīn de wēnnuăn | |
| Repeat ,*,* | |
| Woo ... Hmm ... |