落花流水春已去
|
Падает цветок течёт вода
весна уже ушла |
Mandarin Pinyin |
В пух и прах разнесло,
весна уже ушла |
昔日相逢时 云淡风儿轻 |
В прежние дни, когда встретились, Облако тонкое, ветерок лёгкий |
xīrì xiāngféng shí yún dàn fēng-ér qīng |
|
湖畔花儿红 柳树儿青青 |
У озера цветочки красные Ива голубая |
hu2pan4 huār hóng liŭshù-r qīng qīng |
|
眼波带醉 怎不令我心动 |
Глаза от волны пьяные Отчего не приказать сердцу двигаться |
yăn bō dài zuì zěn bù lìng wŏ xīn dòng |
|
四目相望诉情钟 |
4 глаза вместе смотрят /жалуются на/ чувств часы |
sì mù xiāng wàng sù qíng zhōng |
|
|
|
今日湖畔 罩着浓浓秋意 |
Сегодня у озера Накрыто плотным осенним желанием |
jīnrì hu2pan4 zhào zhe nóng nóng qiū yì |
|
柳树依然 却已见不到你 |
Ива по-прежнему Однако уже не заметить тебя |
liŭshù yīrán què yĭ jiàn bù dào nĭ |
|
感叹人世之间 聚散依依 |
Вздыхаю тяжело, в мире людей Собираться рассыпаться
/принцип/ |
găntàn rén shì zhījiān jù săn yī-yī |
|
落花流水春已去 |
На куски разнесло всё, весна уже ушла |
luòhuāliúshuĭ chūn yĭ qù |
|
|
|
谁愿意任时光匆匆 |
Кто желает чтобы время торопилось |
shéi yuànyì rèn shíguāng cōngcōng |
|
谁愿意好梦已成空 |
Кто желает чтобы хорошая мечта стала пустотой |
shéi yuànyì hăo mèng yĭ chéng kōng |
|
但愿我的心能随风升空 |
Если бы только моё сердце могло следуя за ветром понестись |
dànyuàn wŏde xīn néng suí fēng sheng1kong1 |
|
飘到遥远你心中 |
Реять в далёком твоём сердце |
piāo dào yáoyuăn nĭ xīn zhōng |
|