|
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
| E0481 | |
| 哇,这个爵士酒吧 |
Вах, это джаз-бар |
| wā, zhège juéshì jiŭbā | |
| 真不错。 | вправду не плох. |
| zhēn bùcuò。 | |
| 来的美眉都好漂亮! | Приходящие (в бар) девчонки-красотки /все/ очень красивы! |
| lái de měi-méi dōu hăo piàoliang! | |
| 啊哟,你正经点儿。 | Ай йо, ты порядочно веди себя "немножко". |
| ā yō, nĭ zhèngjīng diănr。 | |
| 我们是来听音乐的, | Мы пришли послушать музыку, |
| wŏmen shì lái tīng yīnyuè de, | |
| 麻烦你看台上, | потрудись/"беспокойство" смотри на сцену /поверх/, |
| máfan nĭkàn tái shàng, | |
| 不是台下。 | не под сцену. |
| bùshì tái xià。 | |
| 今天可是周末 | Сегодня однако конец недели (выходные), |
| jīntiān kěshì zhōumò | |
| 大乐队专场, | "большого оркестра" (big band) спец-выступление, |
| dà yuèduì zhuān-cháng, | |
| 绝对精彩! | абсолютно восхитительно. |
| juéduì jīng-căi! | |
| 我可以一心二用嘛。 | Я могу "одно сердце два использования" (туда и сюда, разделить внимание). |
| wŏ kěyĭ yī-xīn-èr-yòng ma。 | |
| 哟,不愧是大乐队, |
Йо, оправдывает (название)/достойно "большого оркестра"), |
| yō, bùkuì shì dà yuèduì, | |
| 那么大排场! | такой большой "расположение сцены" (с помпой, экстравагантно)! |
| nàme dà páichăng! | |
| 爵士鼓, | Джазовый барабан, |
| juéshì gŭ, | |
| 小号, | труба, |
| xiăoháo, | |
| 长号, | тромбон, |
| chángháo, | |
| 萨克斯风, |
саксофон, |
| sà kè sī fēng, | |
| 钢琴, | рояль, |
| gāngqín, | |
| 还有个指挥。 | также есть дирижёр. |
| hái yŏu gè zhĭhuī。 | |
| 搞这么一场演出 | Сделали такое /одна сцена/ шоу, |
| găo zhème yī cháng yănchū | |
| 还挺费劲的。 | ведь прямо "расходовать силу" (труды большие). |
| hái tĭng fèijìn de。 | |
| 当然咯。 |
Разумеется. |
| dāngrán lo1。 | |
| 这也就是大乐队的魅力。 | Это также /именно/ оркестра притягательная сила. |
| zhè yě jiùshì dà-yuèduì de mèilì。 | |
| 十几个乐手在一起 |
10 с лишним музыкантов вместе, |
|
shí jĭge yuèshŏu zài-yīqĭ |
|
| 演奏爵士经典, | исполняют джазовую классику, |
| yănzòu juéshì jīngdiăn, | |
| 穿插即兴发挥, | чередуется с импровизации "проявлениями", |
| chuānchā jíxìng fāhuī, | |
| 调动观众的积极性。 | "двигает"/мобилизация зрителей энтузиазм. |
| diàodòng guānzhòng de jījíxìng。 | |
| 观众越投入, | Публика чем более "входит", |
| guānzhòng yuè tóurù, | |
| 乐手也就越来劲儿。 |
музыканты также /именно/ тем сильнее "приходит настроение". |
|
yuè-shŏu yě jiù yuè lái-jìn-ér。 |
|
| 那种现场感, | Этот тип "места ощущения" (сценический эффект), |
| nà zhŏng xiànchăng găn, | |
| 保证你一听钟情! | наверняка ты "одно прослушивание" влюбишься! |
| băozhèng nĭ yī tīng zhōngqíng! | |
| 你还挺小资的嘛! |
Ты говоришь как "мелкий капиталист" (буржуй)! |
| nĭ hái tĭng xiăo-zī de ma! | |
| 不过现在国内爱听 | Однако, сейчас в стране любящих слушать |
| bùguò xiànzài guónèi ài tīng | |
| 爵士的人真是挺多的, | джаз людей вправду весьма много. |
| juéshì de rén zhēnshi tĭng duō de, | |
| 有些是真喜欢, | Некоторые вправду любят, |
| yŏuxiē shì zhēn xĭhuan, | |
|
有些却是 不懂装懂, |
некоторые однако "не понимать наряжаться понимать" (делают вид что понимают), |
|
yŏuxiē què shì bù dŏng zhuāng dŏng, |
|
| 把听爵士当成 | /брать/ слушать джаз будто |
| bă tīng juéshì dāng-chéng | |
| 身份的象征。 |
общественного положения символ. |
| shēnfen de xiàngzhēng。 | |
| 多做作! | Очень манерно/жеманство! |
| duō zuòzuo! | |
| 就是, | Ага. |
| jiùshì, | |
| 现在这种人可多了。 | Сейчас, таких людей однако много! |
| xiànzài zhèzhŏng rén kě duō le。 | |
|
对于爵士 一问三不知, |
К джазу/об джазе "один вопрос три не знаю" (не понимают ничего), |
|
duìyú juéshì yī wèn sān bù zhī, |
|
| 还装得多么 |
а "наряжаются"/притворяются так, |
|
hái zhuāng de duōme |
|
| 有知识似的。 | знают/понимают будто бы. |
| yŏu zhīshi shì de。 | |
| 是呀, | Ага. |
| shì yā, | |
| 你看我, | Посмотри на меня, |
| nĭkàn wŏ, | |
| 不懂就是不懂, | не понимаю - значит не понимаю, |
| bù dŏng jiùshì bù dŏng, | |
|
从来不 装模作样。 |
никогда не (вовсе не) |
|
cóngláibù zhuāngmúzuòyàng。 |
|
| 哎,什么是摇摆啊? |
Ай, что это такое, "качается"/swing/свинг? |
| āi, shénmeshì yáobăi ā? | |
| 是二三十年代特别火得 | Это 20-30-х годов особенно "огненная"/"горячая" |
|
shì èr sān shí niándài tèbié huŏ de |
|
| 跳舞音乐, |
танцевальная музыка, |
| tiàowŭ yīnyuè, | |
| 节奏感很强, | Ритм чувствуется очень мощный, |
| jiézòu găn hěn jiàng, | |
| 很轻快。 | очень отрывистый. |
| hěn qīngkuài。 | |
|
噢,就是那种 小号用得 |
О, именно /этот тип/ |
|
ō, jiùshì nà zhŏng
|
|
| 特别多的音乐吧。 | специфическая музыка. |
|
tèbié duō de yīnyuè ba。 |
|
| 老实说, | Откровенно говоря, |
| lăoshi shuō, | |
| 听多了有点头疼。 | слушать много - "немножко" головная боль |
| tīng duō le yŏu diăn tóuténg。 | |
| 今天有人唱吗? | сегодня кто-то поёт? |
| jīntiān yŏurén chàng ma? | |
| 有啊,而且唱的都 | Есть! К тому же, поющие /все/ |
| yŏu ā, érqiě chàng de dōu | |
| 是绝对经典的歌, | абсолютную классику песни, |
| shì juéduì jīngdiăn de gē, | |
| 你一定喜欢! | тебе обязательно понравится! |
| nĭ yīdìng xĭhuan! | |
| 其实, | По факту, |
| qíshí, | |
| 你可以听听酸爵士。 | ты можешь послушать "кислотный джаз". |
| nĭ kěyĭ tīng-tīng suān juéshì。 | |
| 嗯,听名字我就喜欢。 | Э, слышу название, сразу нравится. |
| ńg, tīng míngzi wŏ jiù xĭhuan。 | |
| 是不是加了些 | Не добавляет ли немного |
| shìbùshì jiā le xiē | |
| 电子元素? | "электронного хим. элемента"? |
| diànzĭ yuánsù? | |
| 没错。 | Верно. |
| méi cuò。 | |
| 总的来说, | В общем говоря, |
| zŏngdeláishuō, | |
| 是很轻松, | очень лёгкий/непринуждённый, |
| shì hěn qīngsōng, | |
| 时尚的风格。 | модный стиль. |
| shíshàng de fēnggé。 | |
| 我有好多唱片, | У меня множество пластинок. |
| wŏ yŏu hăoduō chàngpiàn, | |
| 下次给你。 | В следующий раз дам тебе. |
| xià cì gěi nĭ。 | |
| 快看,又进来个美女。 |
Скорее смотри, опять входит красотка. |
| kuài kàn, yòu jìnlai gè měinǚ。 |