(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
一百八十三 |
MSP 183 |
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
E0306 |
|
咦? |
Э? |
yí? | |
你这是诺基亚 最新款的手机吗? |
У тебя эта "Нокия" новейший /секция/ "мобильник"? |
nĭ zhè shì nuò-jī-yà
zuìxīn-kuăn de shŏujī ma? |
|
在哪买的? | Где купил? |
zài nă măi de? | |
我怎么没见过有卖的? | Я почему не видала, что продаётся? |
wŏ zěnme méi jiàn guò yŏu mài de? | |
哦,我这是港版的手机, |
О, у меня это "портовой версии" мобильник, |
ó, wŏ zhè shì găngbăn de shŏujī, | |
内地这款现在 还没上市呢。 |
внутри (район/земли/страны) эта /штука, секция/ сейчас ещё не появилась на рынке. |
nèidì zhè kuăn xiànzài
hái méi shàngshì ne。 |
|
不是吧? | Нет? |
bùshì ba? | |
你买的是 走私的 水货手机? |
Ты купил значит контрабандный ("ходит частный") контрабанды товар ("водяной груз") мобильник? |
nĭ măi de shì zŏusī de shuĭhuò shŏujī? |
|
这可是很担风险的, | Это однако очень "нагрузочный" риск, |
zhè kěshì hěn dān fēngxiăn de, | |
而且还不一定能保修... | к тому же /также/ не обязательно возможен гарантийный ремонт... |
érqiě hái bùyī dìng néng băoxiū | |
哎哎哎, | Ай-ай-ай, |
āi āi āi, | |
你别激动。 | ты не волнуйся. |
nĭ bié jīdòng。 | |
这可是我在 香港出差的时候 买得正版手机, |
Это однако, я в |
zhè kěshì wŏ zài
|
|
可不是走私货! | а не контрабандный товар! |
kě bùshì zŏusī huò! | |
你别冤枉我, | Ты не несправедливо обвиняй меня. |
nĭ bié yuānwăng wŏ, | |
我最反对买走私物品了。 | Я наиболее против покупки контрабандных предметов. |
wŏ zuì fănduì măi zŏusī wùpĭn le。 | |
00:33 |
|
哦,原来是这样。 |
О, именно так. |
ó, yuánlái shì zhèyàng。 | |
我对走私也是深恶痛绝。 |
У меня к контрабанде глубокая ненависть |
wŏ duì zŏusī yě shì shēnwùtòngjué。 | |
虽然走私产品 相对来说 比正品要便宜, |
Хотя контрабандная продукция/товар "противопоставляя говоря" сравнительно "позитивной продукции" /должно быть/ дешевле, |
suīrán zŏusī chănpĭn
xiāngduì lái shuō bĭ zheng4pin3 yào piányi, |
|
但质量和售后服务都 没有保障, |
но качество и послепродажное обслуживание /всё/ не гарантировано. |
dàn zhìliàng hé shòu-hòu fúwù dōu
méiyŏu băozhàng, |
|
所以我一直很抵制。 |
Поэтому я всегда/"прямо" "сопротивляюсь системно" (бойкотирует). |
suŏyĭ wŏ yīzhí hěn dĭzhì。 | |
是呀。 |
Ага. |
shì yā。 | |
更重要的是, | Еще более важно, это |
gèng zhòngyào de shì, | |
如果我们都买走私 的话, |
если мы /все/ покупаем контрафактное |
rúguŏ wŏmen dōu măi zŏusī
de-huà, |
|
不仅让走私分子 有机可趁, |
не только позволяем контрабанды участникам иметь возможность "мочь обладать" |
bùjĭn ràng zŏusī fēnzĭ
yŏujīkěchèn, |
|
而且他们所偷逃的税收 还会使国家失去重要的 财政收入来源, |
к тому же им /место/ уклониться от налогов, также может привести - страна утратится важных финансовых поступлений источника, |
érqiě tāmen suŏ tōu-táo de shuìshōu
hái huì shĭ guójiā shīqù zhòngyào de cáizhèng shōurù láiyuán, |
|
你说我们这样不是 在变相地帮助 他们犯法吗? |
Скажи, мы таким образом не ли "в изменённом способе" (неявно) помогаем им нарушать закон? |
nĭ shuō wŏmen zhèyàng bùshì
zài biànxiàng de bāngzhù tāmen fànfă ma? |
|
01:06 |
|
我同意。 |
Я согласна. |
wŏ tóngyì。 | |
我觉得要从根本上 打击走私犯罪, |
Я думаю, надо в основе ударить/побить контрабанды преступления, |
wŏ juéde yào cóng gēnběn shàng
dăjī zŏusī fànzuì, |
|
不仅要 靠公安机关, |
не только надо основываться/полагаться |
bùjĭn yào kào gōng’ān jīguān, |
|
也要靠我们普通市民。 |
также надо полагаться на наших обычных граждан, |
yě yào kào wŏmen pŭtōng shìmín。 | |
我们不能因为贪图 一时的便宜, |
мы не можем из-за погони/поиска сиюминутной/кратковременной выгоды |
wŏmen bùnéng yīnwèi tāntú
yīshí de piányi, |
|
而纵容犯罪分子的 违法行为。 |
/однако/ попустительствовать криминальным элементам нарушений действия. |
ér zòngróng fan4zui4fen1zi3 de
wéifă xíngwéi。 |
|
前几天我看新闻, |
"Предыдущие несколько дней" (недавно) я смотрела новости, |
qián jĭ tiān wŏ kàn xīnwén, | |
发觉现在的走私集团 越来越疯狂, |
обнаружила, теперь/сейчас контрабандные группировки чем дальше тем безумнее (охренели), |
fājué xiànzài de zŏusī jítuán yuèláiyuè fēngkuáng, |
|
居然 公开与公安人员 抗衡。 |
вопреки ожиданиям ("жить правильно"), |
jūrán gōngkāi yŭ gōng’ān réyuán kànghéng。 |
汉语 : hànyŭ |
01:29 |
你说的是深圳 |
Ты говоришь (об в) shēnzhèn контрабандисты корабль |
nĭ shuō de shì shēnzhèn
zŏusī chuánzhī |
|
撞击公安缉私 快艇的 新闻吧? |
ударили (по) общественной безопасности (кораблю) |
zhuàngjī
gōng’ān jī-sī kuàitĭng de xīnwén ba? |
|
我也看到那条新闻了。 | Я также видел эту /статью/ новостей. |
wŏ yě kàndào nà tiáo xīnwén le。 | |
深圳,广州 沿海一带 地区的 |
shēnzhèn, guăngzhōu |
shēnzhèn, guăngzhōu yánhăi yīdài dìqū de |
|
走私活动 一向最为猖獗, |
контрабандные действия в последнее время чрезвычайно бурные, |
zŏusī
huódòng yīxiàng zuìwéi chāngjué, |
|
这些地区也一直 是国家缉私的 重点。 |
Эти регионы также прямо-таки есть страны задержаний контрабанды ключевой пункт. |
zhèxiē dìqū yě yīzhí
shì guójiā jīsī de zhòngdiăn。 |
|
可是现在走私分子 太狡猾了, |
Однако, сейчас контрабандные элементы такие хитрые стали, |
kěshì xiànzài zŏusī fēnzĭ
tài jiăohuá le, |
|
缉私战士们的 任务也越来越重。 |
"задержаний контрабанды бойцов" задания также чем дальше тем тяжелее. |
jīsī zhànshì men de rènwu yě yuèláiyuè zhòng。 |
|
是啊。 |
Ага. |
shì ā。 | |
那些走私集团 也真是厉害, |
Эти контрабандистов группировки также вправду злобные (хитрющие), |
nàxiē zŏusī jítuán
yě zhēnshi lì-hài, |
|
走私的物品小到 烟酒手机, |
контрабандные предметы маленькие - |
zŏusī de wùpĭn xiăo dào
yān jiŭ shŏujī, |
|
大到电器轿车, | (вплоть до) большие - электроприборы легковушки, |
dà dào diànqì jiàochē, | |
无所不有。 | "не места нет" (всё что хочешь). |
wú suŏ bù yŏu。 | |
可以说不管 是什么样的物品, |
Можно сказать, несмотря (неважно) какие предметы, |
kěyĭ shuō bùguăn shì shénme-yàng de wùpĭn, |
|
走私分子都 可能从它们 身上打主意。 |
контрабанды участники /все/ |
zŏusī-fēnzĭ dōu kěnéng cóng tāmen shēn-shang dă zhŭyi。 |
|
的确是这样。 |
В действительности так. |
díquè shì zhèyàng。 | |
不过国家设立海关 缉私 警察部门以后, |
Однако, страной учреждённая таможни задержаний контрабанды полицейская секция /после/, |
bùguò guójiā shèlì hăiguān
jīsī jĭngchá bùmén yĭhòu, |
|
听说反走私斗争 也取得了一些 阶段性的成果, |
слыхал, обернулась контрабанды борьба также достигла /немного, несколько/ этапа -ный результат, |
tīngshuō făn zŏusī dòuzhēng
yě qŭdé le yīxiē jiēduàn-xìng de chéngguŏ, |
|
上次在北京 还专门举行了 全国打击 走私的成果展。 |
в прошлый раз, а Пекине, также специально провели по всей стране удар по контрабанде результат развернули/раскрыли. |
shàngcì zài běijīng hái zhuānmén jŭxíng le quánguó dăjī zŏusī de chéngguŏ zhăn。 |
|
这就好。 希望国家能 加强对走私的 打击力度, |
Это /именно/ хорошо. Надеюсь, страна может усилить к/по контрабанде удара силу. |
zhè jiù hăo。 xīwàng guójiā néng jiāqiáng duì zŏusī de dăjī lìdù, |
|
我最痛恨 |
я наиболее ненавижу контрабандные наркотики и запрещённых медикаментов, (таких) людей. |
wŏ zuì tònghèn zŏusī dúpĭn hé wéijìn yàopĭn de rén, |
|
这可比走私一般物品的 罪行要严重多了。 |
Это сопоставимо с контрабандой подобными предметами преступление /надо, имеет/ серьёзность большую. |
zhè kěbĭ zŏusī yībān wùpĭn de
zuìxíng yào yánzhòng duō le。 |
|
我也有同感。 |
Я также с теми же чувствами. |
wŏ yě yŏu tónggăn。 | |
有一些走私分子 相当的顽固, |
Есть некоторые контрабандисты, весьма упорные, |
yŏu yīxiē zŏusī-fēnzĭ
xiāngdāng de wángù, |
|
我们可不能放松警惕。 | мы однако не можем ослабить бдительность. |
wŏmen kě bùnéng fàngsōng jĭngtì。 |
|