|
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
| 沉静的女孩儿 | Тихая девочка |
| chénjìng de nǚháir | 00:00 |
![]() |
![]() |
| 乡下有一个地方,风景优美, 空气清新,人们种田种树, 生活很悠闲。 |
В сельской местности, было одно место, пейзаж прекрасный, воздух свежий, народ засаживает поле сажает деревья, жизнь очень беззаботная. |
| xiāngxia yŏu yīgè dìfāng, fēngjĭng yōuměi, kōngqì qīngxīn, rénmen zhòngtián zhŏng shù, shēnghuó hěn yōuxián。 |
|
| 有一个女孩儿住在那儿, 每天看看山,看看水, 听听鸟儿叫。 |
Одна девочка, жила там. Каждый день смотрела на гору, на воду, слушала птиц крики. |
| yŏu yīgè nǚháir zhù zài nàr, měitiān kàn kàn shān, kàn kàn shuĭ, tīng tīng niăor jiào。 |
|
| 在自然环境的熏陶下, 养成她沉静的性格。 |
В природной обстановке, "горела керамика" (сформировалась), "выработало" её тихий характер. |
| zài zìrán huánjìng de xùn táo xià, yăngchéng tā chénjìng de xìnggé。 |
|
| 一个晴朗的夏天, 一群女孩儿一起到各地去观光。 |
Одним ясным летом, группа девочек вместе в разные места пошли осматривать. |
| yīgè qínglăng de xiàtiān, yīqún nǚháir yīqĭ dào gèdì qù guānguāng。 |
|
| 她们从乡下到城镇, 从城镇到大都市,见见世面。 |
Они из деревни в город, из города в большой город, осматривали мир. |
| tā men cóng xiāngxia dào chéngzhèn, cóng chéngzhèn dào dà dūshì, jiànjiàn shìmiàn。 |
|
| 大家都觉得很新奇, 什么都好看。 |
Все /все/ ощущали очень новым, "что-то" /всё/ (всё что угодно) красивое. |
| dàjiā dōu juéde hěn xīnqí, shénme dōu hăokàn。 |
|
| 许多人在一起, 说说笑笑,很有趣。 |
Много людей вместе, говорят и смеются, очень интересно. |
| xŭduō rén zài yīqĭ, shuō shuō xiào xiào, hěn yŏuqù。 |
|
| 她们走到一条小河边, 河水不深, |
Они дошли до одного ручья, реки вода не глубокая, |
| tā men zŏu dào yī tiáo xiǎohé biān, hé shuĭ bù shēn, |
|
| 许多女孩儿脱下鞋走过河去, 只有那个沉静的女孩儿穿着鞋。 |
много девочек сняли обувь, перейти ручей, только та тихая девочка носит обувь (с одетыми туфлями). |
| xŭduō nǚháir tuō xià xié zŏu guò hé qù, zhĭyŏu nàge chénjìng de nǚháir chuānzhe xié。 |
|
| 别的女孩儿看见, 觉得她很特别, 就上前问她为什么。 |
Другие девочки увидели, подумали, она "очень специфическая", тогда "на перед" (подошли к ней), спросили её - отчего? |
| biéde nǚháir kànjiàn, juéde tā hěn tèbié, jiù shàng qián wèn tā wèishénme。 |
|
| 那个女孩儿回答: | Та девочка ответила: |
| nàge nǚháir huídá: | |
| 我们穿鞋是为了保护脚。 | Мы носим туфли, чтобы защитить ноги. |
| wŏmen chuān xié shì wèile băohù jiăo。 | |
|
不穿鞋在路上走,遇见玻璃碎片, |
Не носить туфли (если) по дороге идти, встречаются стекла осколки, глазами /пока что/ видимые, (но) в реке - не разглядеть. Поэтому нога может быть порезана. |
| bù chuān xié zài lùshang zŏu, yùjiàn bōli suìpiàn, yănjīng hái kàndéjiàn, zài hé lĭ jiù kànbújiàn, zhèyàng jiăo huì bèi cì-shāng。 |
|
| 我是为了保护脚啊。 | Я (это) делаю - ради защиты ноги. |
| wŏ shì wèile băohù jiăo ā。 | |
| 走着走着,她们走到一个山谷, 在一条溪里玩儿水。 |
Шли шли, они дошли до одного ущелья, в горном ручье, поиграли в воде (поплескались). |
| zŏu zhe zŏu zhe, tā men zŏu dào yīgè shāngŭ, zài yī tiáo xī lĭ wánr shuĭ。 |
|
| 02:29 |
|
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
| 溪流 | xīliú | (горный) ручей, ручеёк | 氵奚 |
| 奚 | xī, xí |
что? |
爪𡗞 |
| 爪 |
zhăo, zhuă |
когти |