|
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
| 0479 | |
| 中国企业的类型 实在太多了, |
Китайских фирм/компаний разновидностей вправду так много, |
| zhōngguó qĭyè de lèixíng
shízài tài duō le, |
|
| 害得我 怎么也搞不清楚。 |
Проблемно мне, |
| hài de wŏ zěnme yě găo bù qīngchu。 |
|
| 是啊。 | Ага. |
| shì ā。 | |
| 从大的方面来说, | О больших компаниях говоря, "о большой стороне /приходить/ говорить" |
| cóng dà de fāngmiàn lái shuō, | |
| 中国企业 可以分成内资, |
китайские компании могут подразделяться на внутренний капитал, |
| zhōngguó qĭyè kěyĭ fēnchéng nèi-zī, |
|
| 港澳台资 和外商投资 这几大类。 |
Гонконг, Макау, Тайвань капитал (инвестирование), и иностранного бизнеса инвестирование - такие основные типы. |
| găng ào tái zī hé wàishāng tóuzī zhè jĭ dàlèi。 |
|
| 其中每一大类 又可以 被细分成 很多小的类型。 |
Среди них, каждый основной тип, |
| qízhōng měiyī dàlèi
yòu kěyĭ bèi xì-fēn-chéng hěnduō xiăo de lèixíng。 |
(может на множество подвидов быть разбито) |
| 哎哟,你先别细分了, | Ай-йо, ты пока что не дроби. |
| āiyō, nĭ xiān bié xì-fēn le, | |
| 还是从头开始 给我讲把。 |
Лучше с самого начала начиная, мне объясни-ка. |
| háishi cóngtóu kāishĭ gěi wŏ jiăng bă。 |
|
| 我们先来说说内资企业, | Мы сначала поговорим, внутреннего капитала компании, |
| wŏmen xiān lái shuōshuō nèi-zī qĭyè, | |
| 怎么样? | что такое? |
| zěnmeyàng? | |
| 好的。 | Хорошо. |
| hăode。 | |
| 说到 内资企业, |
Говоря о внутреннем инвестировании компаниях, |
| shuō-dào nèi-zī qĭyè, |
|
| 其实我们经常听到的 国有企业, |
на самом деле мы говорим обычно (о) государственных компаниях, |
| qíshí wŏmen jīngcháng tīng-dào de
guóyǒuqǐyè, |
|
| 私营企业 就属于这一类。 |
частные компании также относятся в этому типу. |
| sīyíng qĭyè jiù shŭyú zhè yī lèi。 |
|
| 对了, | Кстати, |
| duì le, | |
| 你知道什么叫国有企业吗? | ты знаешь, что называется (что зовётся) "государственной компанией"? |
| nĭ zhīdao shénme jiào guóyǒu-qǐyè ma? | |
| 不是很清楚, | Не очень отчётливо, |
| bùshì hěn qīngchu, | |
| 不过我倒是常常听到 | однако, я всё же частенько слышу |
| bùguò wŏ dàoshì chángcháng tīngdào | |
| 关于国有企业 改革的消息。 |
относительно (об) государственных компаний реформе сообщения. (новости про реформу госкомпаний) |
| guānyú guóyǒuqǐyè
găigé de xiāoxi。 |
|
| 那我就给你说说 什么叫国有企业吧。 |
Тогда, я тебе расскажу, что называется "госпредприятием". |
| nà wŏ jiù gěi nĭ shuōshuō
shénme jiào guóyǒuqǐyè ba。 |
|
| 国有企业是指企业 全部 资产归国家 所有的经济组织。 |
"Госкомпания" - это именно/означает - компания |
| guóyǒuqǐyè shì zhĭ qĭyè quánbù zīchăn guī guójiā suŏyŏu de jīngjì zŭzhī。 |
капитал в компании целиком принадлежит государственной экономической системе |
| 原来是这样, 明白了,明白了。 |
"С самого начала" вот как, понимаю, понимаю. |
| yuánlái shì zhèyàng,
míngbai le, míngbai le。 |
|
| 那私营企业呢? | А частные компании тогда? |
| nà sīyíng qĭyè ne? | |
| 它是指由 公民投资设立 或控股, |
Они ("оно есть указывать на") - гражданами инвестированные учреждённые либо управляемые секции/части. |
| tā shì zhĭ yóu gōngmín tóuzī shèlì huò kòng-gŭ, |
|
| 以雇佣劳动为 基础的 营利性经济组织。 |
чтобы наёмный труд использовать ("ради") базисный (фундаментальный тип компании) получить прибыль тип экономическая организация. |
| yĭ gùyōng láodòng wèi jīchŭ de yínglì-xìng jīngjì zŭzhī。 |
|
| 那么在中国国有企业 和私营企业相比, |
Тогда, в Китае госкомпаний и частных компаний сравнивая |
| nàme zài zhōngguó guóyǒuqǐyè
hé sīyíng qĭyè xiāngbĭ, |
|
| 哪一种更多呢? | какого типа больше? |
| nă yī zhŏng gèngduō ne? | |
| 现在应该差不多。 | Сейчас, должно быть, примерно одинаково. |
| xiànzài yīnggāi chàbuduō。 | |
| 但是以前中国的企业 几乎都是国有的。 |
Однако, раньше, китайские компании почти все были государственные. |
| dànshì yĭqián zhōngguó de qĭyè
jīhū dōu shì guóyŏu de。 |
|
| 近十几年来, | Последние 10 с небольшим лет, |
| jìn shí-jǐ niánlái, | |
| 随着中国经济体制 改革的深入, |
по мере того, как китайской экономической системы реформа углублялась, |
| suízhe zhōngguó jīngjì tǐzhì
găigé de shēnrù, |
|
| 私营企业越来越多了。 | частных компаний - чем дальше, тем больше. |
| sīyíng qĭyè yuèláiyuèduō le。 | |
| 同时国家大力 推动国企改革, |
В то же время, государство всеми силами продвигает государственных компаний (/сокращение/) реформу, |
| tóngshí guójiā dàlì tuīdòng guóqĭ găigé, |
|
| 国企的数量呈大幅度减少, | госкомпаний количество "обнаружилась большая амплитуда"
уменьшения. (кол-во уменьшилось госкомпаний) |
| guóqĭ de shùliàng chéng dà fúdù jiănshăo, | |
| 可是质量 和实力却提高了很多。 |
однако качество и мощь, напротив, поднялись сильно. |
| kěshì zhìliàng hé shílì què tígāo le hěnduō。 |
|
| 这一点我也听说过, | Это "немножко", я также слыхала. |
| zhè yīdiǎn wŏ yě tīngshuōguo, | |
| 能够进入 财富五百强的中国企业 都是国有企业。 |
Те, что смогли вступить "богатство 500 лучших" (Fortune 500) китайских компаний, все государственные компании. |
| nénggòu jìnrù cáifù wǔbǎi qiáng de zhōngguó qĭyè dōu shì guóyǒu qǐyè。 |
|
| 不过我也挺看好 中国的私营企业的。 |
Однако, я также "вперёд гляжу хорошо" на (надеюсь на хорошее для/от) китайские частные компании. |
| bùguò wŏ yě tĭngkànhăo zhōngguó de sīyíng qĭyè de。 |
|
| 这些年 私营企业不仅 发展迅速, |
Эти несколько лет, частные компании не только прогрессировали/развивались быстро, |
| zhèxiē nián sīyíng qĭyè bù-jĭn fāzhăn xùnsù, |
|
| 而且在不同的领域 都很有作为。 |
но и в различных сферах /всё/ весьма достигли успехов. |
| érqiě zài bùtóngde lĭngyù
dōu hěn yŏu zuòwéi。 |
|
| 没错。 | Верно. |
| méi cuò。 | |
| 正是因为国有 和私营企业的蓬勃发展, |
Именно благодаря государственных и частных компаний бурному развитию, |
| zhèngshì yīnwèi guóyŏu
hé sīyíng qĭyè de péngbó fāzhăn, |
|
| 中国的经济 才会这么繁荣。 |
Китая экономика |
| zhōngguó de jīngjì cái huì zhème fánróng。 |