|
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
| 0382 | 02:01 |
| 哎,一年又过去了。 | Ай, ещё один год прошёл. |
| āi, yī nián yòu guòqù le。 | |
| 我又整整浪费了一年! | Я опять полностью растранжирил (зря провёл ещё один) год. |
| wŏ yòu zhěngzhěng làngfèi le yī nián! | |
| 今年一定要好好计划。 | Этот год, обязательно надо хорошенько распланировать. |
| jīnnián yīdìng yào hǎohǎo jìhuà。 | |
| 努力工作,快乐生活。 | Усердно работать, весело жить. |
| nŭlì gōngzuò, kuàilè shēnghuó。 | |
| 嗯,我也是! | Да, я тоже! |
| ńg, wŏ yě shì! | |
| 我今年最重要的计划 就是一定要把英语学好。 |
У меня в этом году самый важный план как раз - обязательно надо Английский выучить. |
| wŏ jīnnián zuì zhòngyào de jìhuà jiùshì yīdìng yào bă yīngyǔ xué-hăo。 |
|
| 我决定参加英语辅导班, | Я решил принять участие в английской консультационной группе, |
| wŏ juédìng cānjiā yīngyǔ fŭdăo bān, | |
| 每天背字典, | каждый запоминать/нести словарь, |
| měitiān bèi zìdiăn, | |
| 读英语报纸。 | читать/изучать английские газеты. |
| dú yīngyǔ bàozhĭ。 | |
| 我就不信学不好! | Я просто не верю вправду что не могу выучить. |
| wŏ jiù bù xìn xué bùhǎo! | |
| 因为语言的问题, | Из-за "английского вопроса", |
| yīnwèi yŭyán de wèntí, | |
| 我已经错过了 好几个升职机会。 |
Я уже упустил несколько поднятие в должности возможность. |
| wŏ yĭjīng cuòguò le hǎojǐgè shēng zhí jīhuì。 |
|
| 哎哟,你别说得这么吓人! | Ай-йо, не говори так, народ перепугаешь! |
| āiyō, nĭ bié shuō de zhème xià rén! | |
| 每年你都是 雷声大雨点小。 |
Каждый год, ты "раскаты грома сильные, дождь маленький", |
| měinián nĭ dōu shì léishēng dà yŭdiăn xiăo。 |
|
| 光嘴上说得漂亮 有什么用? |
"сияющего/яркого рта из говоримое красивое",
какая польза? |
| guāng zuĭ shàng shuō de
piàoliang yŏu shénme yòng? |
|
| 去年你不也这样 下决心, |
В ушедшем году, ты не так же решал сделать ("с решительным сердцем")? |
| qùnián nĭ bù yě zhèyàng
xiàjuéxīn, |
|
| 可结果呢? | И результат какой? |
| kě jiéguŏ ne? | |
| 三天打鱼,两天晒网, | "Три дня тащил рыбу, два для сушил сети," |
| sāntiān dǎ yú, liăng tiān shài wăng, | |
| 一年下来 什么也没干成。 |
Год прошёл, ничего не сделано (завершено). |
| yī nián xiàlai shénme yě méi gàn chéng。 |
|
| 瞧,我的计划就很简单, | Гляди, мой план очень простой, |
| qiáo, wǒde jìhuà jiù hěn jiăndān, | |
| 四个字,我要戒烟。 | четыре слова, "я прекращаю курить табак". |
| sì gè zì, wŏ yào jiè yān。 | |
| 每天少抽几口, | Каждый день, "меньше тянуть в рот", |
| měitiān shăo chōu jĭ kŏu, | |
| 一年下来, | год спустя. |
| yī nián xiàlai, | |
| 我就可以完全戒掉了。 | я смогу полностью прекратить. |
| wŏ jiù kěyĭ wánquán jiè-diào le。 | |
| 算了吧! | Хватит! |
| suànle ba! | |
| 你根本就没决心嘛。 | Твоё, в принципе, не решимости (не решительность). |
| nĭ gēnběn jiù méi juéxīn ma。 | |
| 要戒, 就要彻底。 |
[Если] Надо
остановиться (прекратить курить), то надо полностью. |
| yào jiè, jiù yào chèdĭ。 |
|
| 说不抽,就不抽。 | [Если] "Говорить не тянуть", то "не вытянешь". |
| shuō bù chōu, jiù bù chōu。 | |
| 还有你, 嚷着学英语 也不是一天两天了, |
И опять же (вдобавок) ты, |
| hái yŏu nĭ, rǎng-zhe xué yīngyǔ yě bù shì yītiān-liăngtiān le, |
|
| 你倒给我们露一手呀。 | Ты давай-ка нам, "раскрой руку". |
| nĭ dào gěi wŏmen lòu yīshŏu yā。 | |
| 反正我看你们两个都 是口气大,没行动。 |
В итоге, я вижу, вы оба /все/ |
| fănzhèng wŏ kàn nĭmen liăng gè dōu shì kŏuqì dà, méi xíngdòng。 |
|
| 晕,怎么这么说我们? | Э? Что-что говоришь мы [кто мы такие]? |
| yūn, zěnme zhème shuō wŏmen? | |
| 我这次是一定说到做到。 | Я на этот раз - "сказано-сделано". |
| wŏ zhècì shì yīdìng shuādàozuòdào。 | |
| 去年是没有意识 到问题的严重性, |
В прошлом году, не понимал ("не имел осознания") |
| qùnián shì méiyŏu yìshí
dào wèntí de yánzhòng-xìng, |
|
| 可今年不一样了。 | Однако, в этом году не так. |
| kě jīnnián bùyī yàng le。 | |
| 学好了英语, | Выучив Английский, |
| xué-hăo le yīngyǔ, | |
| 不知道 有多少好机会 等着我呢! |
Не знаю, |
| bùzhīdào yŏu duōshăo hăo jīhuì děngzhe wŏ ne! |
|
| 你嘛,只会泼冷水, | Ты просто "льёшь холодную воду" [жар, энтузиазм гасишь]. |
| nĭ ma, zhĭ huì pōlěngshuĭ, | |
| 你到说说看 你有什么计划? |
Ты /до/ тогда скажи-ка /гляди/, |
| nĭ dào shuōshuō kàn nĭ yŏu shénme jìhuà? |
|
| 我也怎么觉得 你站着说话不腰疼? |
Я также почему думаю ты "остановиться поговорить не поясница болит"? |
| wŏ yě zěnme juéde nĭ zhànzhe shuōhuà bù yāo téng? |
|
| 你说我们只说不做。 | Ты говоришь, мы "только говорим, не делаем". |
| nĭ shuō wŏmen zhǐ-shuō bù-zuò。 | |
| 可你自己呢? | А ты сам? |
| kě nǐzìjǐ ne? | |
| 去年还说 要存钱买房,结婚。 |
В прошлом году говорил, надо копить деньги, купить дом, жениться. |
| qùnián háishuō yào cúnqián măi fáng,jiéhūn。 |
|
| 现在呢, 连你新房的影子 都没看见? |
А теперь? |
| xiànzài ne, lián nĭ xīn fáng de yĭngzi dōu méi kànjiàn? |
|
| 这可不能怪我啊! | Это, однако, не надо на меня вешать (не вини меня)! |
| zhè kě bùnéng guài wŏ ā! | |
| 我再会赚钱 也赶不上 猛涨的房价呀! |
Я сколько бы не зарабатывал, |
| wŏ zài huì zhuànqián yě gǎnbùshàng měng zhăng de fáng jià yā! |
|
| 不过还好, 政府已经有了政策, |
Однако, всё нормально. Правительство уже "имеет курс" (план действий), |
| bùguò hái hăo, zhèngfŭ yĭjīng yŏu le zhèngcè, |
|
| 今年房价 有可能会回落。 |
В этом году, домов цены возможно, смогут снизиться. |
| jīnnián fáng jià yǒu kěnéng huì huíluò。 |
|
| 我今年再存 一年的话, 应该可以买了。 |
Я в этом году ещё поэкономлю |
| wŏ jīnnián zài cún yī nián de-huà, yīnggāi kěyĭ măi le。 |
|
| 不过悲惨的是, 我又要艰苦一年了。 |
Однако, трагедия в том, я опять "имею трудный год". |
| bùguò bēicăn de shì,
wŏ yòu yào jiānkŭ yī nián le。 |
|
| 哎,今年出来吃饭, | Ай, в этом году [когда] пойдём на обед, |
| āi, jīnnián chūlai chīfàn, | |
| 你们两个可要 自觉买单啊! |
вы оба однако можете |
| nĭmen liăng gè kě yào
zìjué măi dān ā! |
|
| 我学英语很贵的! | Мои уроки Английского очень дорогие! |
| wŏ xué yīngyǔ hěn guì de! | |
| 嗯,我戒烟 也要花不少钱! |
Угу, моё прекращение курения |
| ńg, wŏ jiè yān yě yào huā bùshǎo qián! |
|
| 喂,你们俩 太不够朋友了! |
Эй, вы оба |
| wèi, nĭmen liă tài bù gòu péngyou le! |
|
| 再怎么着, |
Сколько бы ни было/достигало, |
| zài zěnme zháo, | |
| 也没有我买房下的 血本大吧。 |
не имеет [никого сравнения]
с моей покупкой дома |
| yě méiyŏu wŏ măi fáng xià de xiěběn dà ba。 |