|
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
| D0171 | |
| 快来,有人晕倒了! | Иди скорее, кто-то потерял сознание! |
| kuài lái, yŏurén yūndăo le! | |
| 赶快把他放平, 有没有包? |
Быстрее /помести/ его положи ровно/горизонтально. |
| gănkuài bă tā fàng píng, yŏu méiyŏu bāo? |
|
| 垫在他的腿低下。 | Подложи под его ноги снизу. |
| diàn zài tāde tuĭ dīxià。 | |
| 这样可以帮助他 静脉血回流。 |
Так можно помочь /ему/ |
| zhèyàng kěyĭ bāngzhù
tā jìngmài xiě huíliú。 |
|
| 对,就像这样。 | Да, типа так. |
| duì, jiù xiàng zhèyàng。 | |
| 你们谁有手机, 赶快叫救护车。 |
У вас у кого есть мобильник, быстро вызовите "Скорую". |
| nĭmen shéi yŏu shŏujī, gănkuài jiào jiùhùchē。 |
|
| 千万别摇他, 会很危险的! |
Обязательно не трясите его, может быть очень опасно. |
| qiānwàn bié yáo tā,
huì hěn wēixiăn de! |
|
| 啊呀,他的呼吸 好像很困难。 |
Ай-ай, его дыхание, похоже, очень тяжёлое. |
| āyā, tāde hūxī hăoxiàng hěn kùnnan。 |
|
| 怎么办呀? | Что делать, а? |
| zěnmebàn yā? | |
| 我从背后抱他, |
Я сзади поддержу/"обниму/ его, |
| wŏ cóng bèihòu bào tā, | |
| 把他的头和身体 稍稍抬高一点。 |
/Помести/ его голову и тело чуть-чуть подними немного. |
| bă tāde tóu hé shēntĭ
shāo-shāo táigāo yīdiăn。 |
|
| 这样利于呼吸。 | Так, хорошо для дыхания. |
| zhèyàng lìyú hūxī。 | |
| 他现在是休克半昏迷, | Он сейчас "в шоке полу-сознании". |
| tā xiànzài shì xiūkè bàn-hūnmí, | |
| 你们赶快把窗全打开, | Вы скорей /поместите/ окна полностью откройте. |
| nĭmen gănkuài bă chuāng quán dăkāi, | |
| 大家不要挤在这里。 | Всем, не надо толпиться здесь. |
| dàjiā bùyào jĭ zài zhèlĭ。 | |
| 要保持通风。 | Надо сохранять вентиляцию. |
| yào băochí tōngfēng。 | |
| 他怎么会突然晕倒了? | Он как так внезапно потерял сознание? |
| tā zěnme huì tūrán yūndăo le? | |
| 不知道,我根本不认识他。 | Не знаю. Я совершенно не знаю его. |
| bù zhīdào, wŏ gēnběn bù rènshi tā。 | |
| 刚才大家都在这里排队, | Только что, все тут стояли (в очереди), |
| gāngcái dàjiā dōu zài zhèlĭ páiduì, | |
| 突然听到砰一声。 | Вдруг, услыхал "бах" звук. |
| tūrán tīngdào pēng yī-shēng。 | |
| 就看见他倒下了。 | Когда посмотрела - он лежал (внизу). |
| jiù kànjiàn tā dăoxià le。 | |
| 也不知道是什么原因。 | Также не знаю, что за причина. |
| yě bù zhīdao shì shénme yuányīn。 | |
| 他的情况有可能很严重。 | Его состояние/обстановка, возможно, очень тяжёлое. |
| tāde qíngkuàng yŏukěnéng hěn yánzhòng。 | |
| 我听了他的脉搏,很急。 | Я послушала его пульс, очень быстрый. |
| wŏ tīng le tāde màibó, hěn jí。 | |
| 我们现在就帮他 保持这个姿势, |
Мы сейчас тогда поможем ему сохранять эту позу, |
|
wŏmen xiànzài jiù bāng tā
|
|
| 不要再动他。 |
не следует /опять/ двигать его. |
| bùyào zài dòng tā。 | |
| 避免意外。 | Избегаем несчастья. |
| bìmiăn yìwài。 | |
| 电话打好了。 | Позвонили уже. |
| diànhuà dă hăo le。 | |
| 救护车十分钟后就到。 | "Спасать-защищать машина" через 10 минут прибудет. |
| jiùhùchē shífēn zhōng hòu jiù dào。 | |
| 他好像喘不过气, | Он, похоже, задыхается ("дышать-не-воздух"). |
| tā hăoxiàng chuăn-bùguò qì, | |
| 要不要做人工呼吸? | Не надо ли делать искусственное дыхание? |
| yàobù yào zuò réngōng hūxī? | |
| 他自己还有呼吸。 | Он сам пока что дышит. |
| tā zìjĭ hái yŏu hūxī。 | |
| 先把他的衣服扣子解开。 | Сначала, /пассив/ его одежды застёжки расстегнём. |
| xiān bă tāde yīfu kòuzi jiěkāi。 | |
| 人工呼吸不能乱用, | Искусственное дыхание не надо беспорядочно делать. |
| réngōnghūxī bùnéng luànyòng, | |
| 要对没有自主呼吸的人做。 | Надо не самостоятельно дышащим людям делать. |
| yào duì méiyŏu zìzhŭ hūxī de rén zuò。 | |
| 哎呀,不好。他没有呼吸了。 | Ай-ай, не хорошо, он не дышит. |
| āiyā, bùhăo。 tā méiyŏu hūxī le。 | |
| 怎么办呀? | Что делать-то? |
| zěnmebàn yā? | |
| 我也不会做人工呼吸。 | Я тоже не умею делать искусственное дыхание. |
| wŏ yě bù huì zuò réngōng hūxī。 | |
|
我现在在和急救 中心的 医生通话。 |
Я сейчас с "первой помощи" центра врачом говорю |
|
wŏ xiànzài zài hé jíjiù
zhōngxīn de yīsheng tōnghuà。 |
|
| 我来抱她说的。 |
Я буду говорить/"обнимать" ею сказанное. |
| wŏ lái bào tā shuō de。 | |
| 你来做。 | Ты будешь делать. |
| nĭ lái zuò。 | |
| 好。你赶快来帮我把他放平。 | Ладно. Ты скорее иди помоги мне /поместить/ его ровно положить. |
| hăo。 nĭ gănkuài lái bāng wŏ bă tā fàngpíng。 |