|
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
| 猴子跟鳄鱼 | Обезьяна с крокодилом |
| hóuzi gēn èyú | 00:00 |
![]() |
|
| 古时候 有一只猴子住在恒河湾的树林里。 |
(В) древние времена, "есть одно животное" (была) обезьяна, жила в реки Ганг роще. |
| gŭ shíhou yŏu yī zhī hóuzi zhù zài hénghé wān de shùlín lĭ。 |
|
| 这只猴子长得又高大又有力气。 | Эта обезьяна выросла и огромной, и сильной. |
| zhè zhī hóuzi zhǎng-de yòu gāodà yòu yŏu-lìqì。 | |
| 那个时候, 有一对鳄鱼夫妇住在恒河中。 |
В то время, была одна пара крокодилов ("крокодил муж-жена"), жили в Ганге. |
| nàge shíhou, yŏu yī duì èyú fūfù zhù zài hénghé zhōng。 |
|
| 鳄鱼的妻子看到聪明的猴子, 就想吃它的脑。 |
(Когда) крокодила жена увидела/заметила умную обезьяну, то захотела съесть её мозги. |
| èyú de qīzi kàndào cōngmíng de hóuzi, jiù xiăng chī tā de năo。 |
|
| 有一天,鳄鱼的妻子跟它说: | Однажды, крокодила жена ему/"оно" сказала: |
| yŏu yītiān, èyú de qīzi gēn tā shuō: | |
| 夫君啊!你对我这么好, 我觉得很幸福, 只是我很想吃那只猴子的脑。 |
Мужик, ты ко мне такой хороший, я чувствую (себя) очень счастливой. только я очень хочу съесть этой обезьяны мозг. |
| fūjūn ā! nĭ duì wŏ zhème hăo, wŏ juéde hěn xìngfú, zhĭshì wŏ hěn xiăng chī nà zhī hóuzi de năo。 |
|
| 人家说吃脑补脑, 吃了猴子的脑就会跟猴子一样 聪明。 |
Народ говорит, "съесть мозг - делать мозг" (умным станешь), съев обезьяны мозг, то /можно/ с обезьяной одинаково (как обезьяна) (стать) умным. |
| rénjiā shuō chī năo bŭ năo, chī le hóuzi de năo jiù huì gēn hóuzi yīyàng cōngming。 |
|
| 你赶快去把它捉来! | Ты скорее иди её/"оно" схвати! |
| nĭ gănkuài qù bă tā zhuō lái! | |
| 鳄鱼听了,感到很为难,说: | Крокодил услышал, почувствовал большие затруднения, сказал: |
| èyú tīng le, găndào hěn wéinán, shuō: | |
| 爱卿啊!猴子住在树林里, 爬得又高又快。 |
Любимая, обезьяна живёт в роще, "ползает" и высоко, и быстро. |
| ài qīng ā! hóuzi zhù zài shùlín lĭ, pá-de yòu gāo yòu kuài。 |
|
| 我们住在水底, 怎么捉得到它啊! |
Мы живём в реке /внизу/"земле"/, как схватить /получить/ её? |
| wŏmen zhù zài shuĭ di3, zěnme zhuō dédào tā ā! |
|
| 鳄鱼的妻子撒娇, 无论如何一定要鳄鱼想办法。 |
Крокодила жена, капризная - как угодно, обязательно надо крокодилу придумать способ (добраться до обезьяны). |
| èyú de qīzi sā-jiāo, wúlùn-rúhé yīdìng yào èyú xiăng bànfă。 |
撒娇 разбрасывать нежно |
| 01:42 |
|
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
| 舛 | chuăn |
ошибка, погрешность; идти наперекор |
夕㐄 |
| 㐄 | kuà | ||
| 舞 | wŭ |
танцевать |
舛無 |
| 無无 | wú |
не, без |