|
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
| 0427 |
|
| 张亮,这么晚还不走? |
Джанг1 Лианг4, так поздно, а ещё не идёшь? |
| zhāng liàng, zhème wăn hái bù zŏu? | |
| 是啊,又要加班。 | Ага, опять сверхурочное. |
| shì ā, yòu yào jiābān。 | |
| 我也是。 | Я тоже. |
| wŏ yě shì。 | |
|
最近工作实在太多了, |
В последнее время, работы вправду так много! |
| zuìjìn gōngzuò shízài tài duō le, | |
|
天天都要忙到这么晚。 |
Каждый день /все/ надо работать до так позднего времени. |
| tiāntiān dōu yào máng dào zhème wăn。 | |
| 哎!给人打工,没办法啊! | Ай, на других батрачим. Ничего не сделать! |
| āi! gěi rén dăgōng, méi bànfă ā! | |
| 那你什么时候吃晚饭? | Тогда, мы во сколько поужинаем? |
| nà nĭ shénme shíhou chīwănfàn? | |
| 我们一起去吃吧。 | Идём вместе! |
| wŏmen yīqĭ qù chī ba。 | |
| 好啊。 | Хорошо. |
| hăo ā。 | |
| 这段时间工作这么辛苦, 一定要吃得好一点。 |
Этот /период, отрезок/ времени работы такой утомительный, |
|
zhè duàn shíjiān gōngzuò zhème xīnkŭ, |
|
| 你想吃什么? |
Ты что хочешь съесть? |
| nĭ xiăng chī shénme? | |
| 随便你好了。 | Что ты выберешь - хорошо. |
| suíbiàn nǐ hǎo le。 | |
| 没想到你还真体贴, | Не думала, что ты такой заботливый. |
| méi xiăngdào nĭ hái zhēn tĭtiē, | |
| 做你的女朋友一定幸福死了。 | Быть твоей подружкой - непременно "счастье смертельное". |
| zuò nĭde nǚpéngyou yīdìng xìngfú sĭ le。 | |
| 还好吧。 | Да ладно. |
| háihăo ba。 | |
| 我觉得自己没什么特别的。 |
Я думаю, я сам ничего особенного [из себя не представляю]. |
| wŏ juéde zìjĭ méishénme tèbié de。 | |
| 你太谦虚了。 | Ты такой скромный. |
| nĭ tài qiānxū le。 | |
| 我看你不但幽默, 体贴,还很有责任(感)。 |
Я вижу, ты не только юмористичный, заботливый, но очень ответственный. |
| wŏ kàn nĭ bùdàn yōumò, tĭtiē, hái hěn yǒuzérènxīn。 |
|
|
像你这样的好男人 |
Такого подобного хорошего мужика, сейчас где найти? |
| xiàng nĭ zhèyàng de hăo nánrén
xiànzài shàng-năr qù-zhăo ā。 |
|
| 啊哟,李菲, | Ай йо, Ли3 Фей1, |
| ā yō, lĭ fēi, | |
| 我真得谢谢你的夸奖了。 |
Я действительно благодарю за твою похвалу. |
|
wŏ zhēnde xièxie nĭde kuājiăng le。 |
|
| 我是认真的。 | Я серьёзно. |
| wŏ shì rènzhēn de。 | |
| 如果我有像你这样的男朋友, | Если бы у меня был похожий на тебя друг, |
| rúguŏ wŏ yŏu xiàng nĭ zhèyàng de nánpéngyou, | |
| 一定会好好珍惜的。 | непременно хорошенько дорожила бы, |
| yīdìng huì hǎohǎo zhēnxī de。 | |
| 我觉得现在的人 太注重金钱和物质了, |
Я думаю, теперешние люди слишком уделяют внимание заработку и вещам. |
| wŏ juéde xiànzài de rén
tài zhùzhòng jīnqián hé wùzhì le, |
|
| 其实彼此之间的感情 才是最重要的。 |
На самом деле, взаимные /между/ чувства лишь самые важные. |
| qíshí bĭcĭ zhījiān de gănqíng cái shì zuì zhòngyào de。 |
|
|
你说得对。 |
Ты говоришь верно. |
|
nĭ shuōde duì。 |
|
| 只不过能这样想的人 越来越少了。 |
Однако лишь, как думающих людей - чем дальше тем меньше. |
| zhĭbùguò néng zhèyàng xiăng de rén
yuèlái-yuèshăo le。 |
|
| 那是你没注意, |
Просто ты не обращаешь внимание. |
| nà shì nĭ méi zhùyì, | |
| 其实你身边就有。 |
На самом деле, рядом с тобой /именно/ есть. |
| qíshí nĭ shēnbiān jiù yŏu。 |