|
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
| C0176 |
|
| 以前,我讨厌去银行取钱。 |
Раньше, я ненавидела ходить в банк снимать деньги, |
| yĭqián, wŏ tăoyàn qù yínháng qŭqián。 | |
| 因为总是要填很多表格, |
Потому что всегда надо [было] заполнять очень много форм/бланков. |
| yīnwèi zŏngshì yào tián hěnduō biăogé, | |
| 还要排很长时间的队。 |
Также надо стоять в очереди очень долгое время в очереди/"команде". |
| hái yào pái hěn cháng shíjiān de duì。 | |
| 有些人还会插队。 | Некоторые люди также могли "вклиниться в очередь". |
| yǒuxiērén hái huì chāduì。 | |
| 没错。 | Верно ("нет ошибки"). |
| méicuò。 | |
| 但是,现在情况好多了。 |
Однако, теперь обстановка гораздо лучше. |
| dànshì, xiànzài qíngkuàng hăoduō le。 | |
| 你只需要拿一个号码, | Тебе только надо взять один номер, |
| nĭ zhǐ xūyào ná yīgè hàomă, | |
| 然后等工作人员 叫你的号码。 |
затем ждать когда сотрудник ("работы личный состав") позовёт твой номер. |
| ránhòu děng gōngzuòrényuán
jiào nĭde hàomă。 |
|
| 而且现在工作人员 也比以前多, |
Вдобавок, теперь сотрудников |
| érqiě xiànzài gōngzuòrényuán yě bĭ yĭqián duō, |
|
| 所以不需要花很长时间排队。 | Поэтому не надо стоять долго в очереди. |
| suŏyĭ bù xūyào huā hěn cháng shíjiān páiduì。 | |
| 基本上等十五分钟 就可以了。 |
В основном, ждать 15 минут достаточно. |
| jīběnshang děng shíwǔ fēnzhōng
jiù kěyĭ le。 |
|
| 对。 | Верно. |
| duì。 | |
|
而且现在工作人员的 态度也很好, |
В добавок, теперь личного состава отношение также очень хорошее. |
|
érqiě xiànzài gōngzuòrényuán de
tàidu yě hěnhǎo, |
|
| 总是很耐心地 办理客户的交易。 |
Всегда очень терпеливо |
| zŏngshì hěn nàixīnde
bànlĭ kèhù de jiāoyì。 |
|
| 中国银行的服务水平 比前几年提高了很多。 |
Китайских банков обслуживания уровень по сравнению с предыдущими несколькими годами повысился очень сильно. |
| zhōngguó yínháng de fúwù shuĭpíng
bĭ qián jĭnián tígāo le hěnduō。 |
|
| 我想是因为市场竞争激烈。 | Я думаю, это потому что рынка конкуренция ожесточённая. |
| wŏ xiăng shì yīnwèi shìchăng jìngzhēng jīliè。 | |
| 很多外资银行 在中国开了营业点。 |
Очень много иностранных банков |
| hěnduō wàizī yínháng
zài zhōngguó kāi le yíngyè diăn。 |
|
| 所以国内的银行 必须提高服务质量。 |
И поэтому внутренним банкам |
| suŏyĭ guónèi de yínháng
bìxū tígāo fúwù zhìliàng。 |
|
| 总之,受益的是用户。 |
В общем (в итоге), в выгоде остаются ("выгодные есть") пользователи. |
| zŏngzhī, shòuyì de shì yònghù。 |
|
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
|
| 0418 |
|
02:33 |
| 草原上来了一群羊。 |
В степь пришло стадо овец. |
A flock of sheep came to a field. |
| căoyuán shàng lái le yīqún yáng。 | ||
| 猜一种水果 | Угадай /один тип/ фрукт. | Guess the fruit. |
| cāi yīzhŏng shuĭguŏ | ||
| 草莓。 | Земляника. | (strawberry) |
| căoméi。 | ||
| 草原上又来了一群狼。 |
В степь /опять/ прибыло, "стадо" волков. |
Then a pack of wolves came to the field. |
| căoyuán shàng yòuláile yīqún láng。 | ||
| 猜一种水果 | Угадай фрукт. | Guess the fruit. |
| cāi yī zhŏng shuĭguŏ | ||
| 杨梅。 | Красная земляника. | (red bayberry) |
| yángméi。 | ||
| 草原上来了一群狼,没吃羊。 |
В степь прибыла стая волков, не съели овцу. |
A pack of wolves came to the field, but they didn’t eat the sheep. |
| căoyuán shàng lái le yīqún láng, méi chī yáng。 | ||
| 猜一种海洋生物 | Угадай /один тип/ морское существо. | Guess the marine animal. |
| cāi yī zhŏng hăiyáng shēngwù | ||
| 虾。 | Креветка. | (shrimp) |
| xiā。 | ||
| 草原上来了狼,羊惊叫, |
В поле пришёл волк, овца испуганно закричала, |
The wolves came to the field, the sheep bleated in fear; |
| căoyuán shàng lái le láng, yáng jīng jiào, | ||
| 狼还是没吃羊。 | волк всё же не съел овцу. | the wolves still didn’t eat the sheep. |
| láng háishi méi chī yáng。 | ||
| 猜一种海洋生物 | Угадай /один тип/ морской организм. | Guess the marine animal. |
| cāi yī zhŏng hăiyáng shēngwù | ||
| 龙虾。 | Омар. | (lobster) |
| lóngxiā。 |