|
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
| 0470 |
|
| 是李先生吗?我是Peter。 |
Это господин Ли3? Я - Пётр. |
| shì lĭ xiānsheng ma? wŏ shì Peter。 | |
| 哎,我是。你好。 | Ай, это я, привет. |
| āi, wŏ shì。 nǐhǎo。 | |
| 还在中国吗? | Ты ещё в Китае? |
| hái zài zhōngguó ma? | |
| 最近过得怎样? |
В последнее время /прошло/, как оно? |
|
zuìjìn guò de zěnyàng? |
|
| 挺好的, | Довольно хорошо. |
| tǐnghǎo de, | |
| 事情也办得很顺利。 | Дела/обстоятельства также идут/совершаются очень гладко. |
|
shìqing yě bàn de hěn shùnlì。 |
|
| 我跟你说啊, | Я тебе говорю, а, |
| wŏ gēn nĭ shuō ā, | |
| 我把我们上次谈过的情况 | Я /доложил/ мы последний раз обсуждали обстоятельства (дел) |
|
wŏ bă wŏmen shàngcì tán-guo de qíngkuàng |
|
| 向公司汇报过了。 | (к) компании доложил. |
|
xiàng gōngsī huìbào-guo le。 |
|
| 我们公司也对你们的报价 进行了讨论, |
Наша компания также о вашей установленной цене провели обсуждение, |
| wŏmen gōngsī yě duì nĭmen de
bàojià
jìnxíng le tăolùn, |
|
| 觉得可以接受。 |
думаем/чувствуем, можем принять [такие цены]. |
| juéde kěyĭ jiēshòu。 | |
| 那真是太好了。 |
Это уж вправду очень хорошо. |
| nà zhēnshi tàihǎole。 | |
| 我就说嘛, | Я ведь говорил, |
| wŏ jiù shuō ma, | |
| 我们产品的 性价比最好了。 |
нашей продукции качество/цена соотношение самое лучшее. |
| wŏmen chănpĭn de xìng-jià-bĭ zuìhăo le。 |
|
| 问题是, 现在我们公司 需要一些样品。 |
Вопрос в том ("есть"), теперь наша компания нуждается в нескольких образцах. |
| wèntí shì, xiànzài wŏmen gōngsī xūyào yīxiē yàngpĭn。 |
|
| 你们可以免费提供吗? | Вы можете бесплатно предоставить? |
| nĭmen kěyĭ miănfèi tígōng ma? | |
| 还是需要我们付钱? | Или надо, чтобы мы отдали деньги? |
| háishi xūyào wŏmen fù qián? | |
| 你要多少? | Вам надо сколько? |
| nĭ yào duōshăo? | |
| 不同型号的锤子各一把。 |
Различный моделей молотков каждый по одному [прислать]. |
| bùtóng xínghào de chuízĭ gè-yī bă。 | |
| 好说,好说。 | Ладно, ладно. |
| hăo shuō, hăo shuō。 | |
| 小意思,不用钱。 |
Небольшая цена ("маленькое значение/мысль"), не надо деньги. |
| xiăoyìsi, bùyòng qián。 | |
| 太好了。 | Очень хорошо. |
| tàihǎole。 | |
| 另外能不能麻烦你们 | В добавок, можно побеспокоить вас |
| lìngwài néngbùnéng máfan nĭmen | |
| 把样品空运到我们公司? | прислать образцы самолётом/авиа в нашу фирму? |
| bă yàngpĭn kōngyùn dào wŏmen gōngsī? | |
| 这个... | Это... |
| zhège... | |
| 费用由我们来出。 | Издержки за наш счёт ("от нас уйдут"). |
| fèiyòng yóu wŏmen lái chū。 | |
| 那好办。 | Это сделаем. |
| nà hăo bàn。 | |
| 那你们最快多久能运到? | Тогда, вы, самое быстрое, как долго/скоро, пришлёте (можете прислать)? |
| nà nĭmen zuì kuài duōjiŭ néng yùndào? | |
| 如果明天发货, | Если завтра отправим товар, |
| rúguŏ míngtiān fāhuò, | |
| 一周后就可以拿到。 | Через неделю можно получить. |
| yīzhōu hòu jiù kěyĭ nádào。 | |
| 好的。 | Хорошо. |
| hăode。 | |
| 那我们就说定了。 | Тогда, мы договорились. |
| nà wŏmen jiù shuōdìng le。 | |
| 李先生, | Господин Ли3, |
| lĭ xiānsheng, | |
| 我真是不知 该怎么感谢你了! |
я действительно не знаю |
| wŏ zhēnshi bùzhī gāi zěnme gănxiè nĭ le! |
|
| 哎,你这么说 就太见外了。 |
Ей, ты так говоришь
[когда], |
| āi, nĭ zhème shuō
jiù tài jiànwài le。 |