|
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
| 0506 |
|
| 你会不会开车? | Ты можешь или нет водить машину? |
| nĭ huìbùhuì kāichē? | |
| 到了半天都 进不去。 |
Прошло полдня /все/, |
| dàole bàntiān dōu jìnbùqù。 |
|
| 你才不会开呢。 | Ты один кто не может водить. |
| nĭ cái bùhuì kāi ne。 | |
| 跟得这么紧, | следуешь так близко/плотно, |
|
gēnde zhème jĭn, |
|
| 我怎么倒车? | я как сдам назад? |
| wŏ zěnme dăochē? | |
| 滑稽不滑稽? | Не весело ли? |
| huájī bù huájī? | |
| 马路又不是你的。 |
Дорога /опять/ не твоя (не вся твоя). |
| mălù yòu bùshì nĭde。 | |
| 自己水平臭 还怪起别人 来了? |
Собственный уровень [вождения
машины] вонючий, |
| zìjĭ shuĭpíng chòu
hái guài qĭ biérén lái le? |
|
| 不会开就不要出来丢人。 | Не можешь водить - не надо выходить срамиться. |
| bùhuì kāi jiù bùyào chūlai diūrén。 | |
| 喂,我开我的车, | Слушай, я управляю моей машиной, |
| wèi, wŏ kāi wǒde chē, | |
| 关你屁事! |
следи за своим делом. "Закрой свой газ кишечника дело" |
| guān nĭ pì shì! | |
| 你浪费我的时间, | Ты тратишь моё время, |
| nĭ làngfèi wǒde shíjiān, | |
| 当然关我的事。 |
конечно это моё дело. |
| dāngrán guān wǒde shì。 | |
| 你算老几? |
Ты думаешь ты главный ("старый несколько", босс)? |
| nĭ suàn lăojĭ? | |
| 有什么重要的事? | У тебя какое важное дело? |
| yŏu shénme zhòngyào de shì? | |
| 赶着去投胎? |
Спешишь /заново родиться/? |
|
găn-zhe qù tóutāi? |
|
| 好,老子看你今天 是来找打的。 |
Ладно, отец видит, ты сегодня /прибываешь/ ищешь драки/"удары". |
|
hăo, lăozĭ kàn nĭ jīntiān
|
|
| 今天不教训你我就不姓王。 |
Сегодня не преподам тебе урок - я тогда не по фамилии Ванг2. |
| jīntiān bù jiāoxun nĭ wŏ jiù bù xìng wáng。 | |
|
谁不知道你姓王, 王八的王。 |
Кто не знает Ванг2, "рогатый Ванг2". |
|
shéi bùzhī dào nĭ xìng wáng,
wángba de wáng。 |
|
| 打架的声音。 | /Драки звуки/ |
| dăjià de shēngyīn。 |