|
汉语 : hànyŭ |
Перевод |
| C0211 |
|
| 告诉你一个好消息, |
Сообщаю тебе хорошую новость, |
| gàosu nĭ yīgè hăo xiāoxi, | |
|
一会儿我打算烤鸡翅给你吃, |
Сейчас, я собираюсь пожарить курицы крыло, /дать/ тебе съесть. |
|
yīhuì'r wŏ dăsuan kăo jīchì gěi nĭ chī, |
|
| 你有口福了。 | "у тебя рта счастье" (угощает его). |
| nĭ yŏu kŏu fú le。 | |
| 真的吗?太好了。 | Правда? Так хорошо! |
| zhēn de ma? tàihǎole。 | |
| 烤鸡翅要怎么做? | Жарить цыплячье крыло - как делать? |
| kăo jīchì yào zěnme zuò? | |
| 很简单,不过比较费时间。 | Очень просто, однако "сравнительно тратит время" (много времени надо). |
| hěn jiăndān, bùguò bĭjiào fèi shíjiān。 | |
| 要不要和我一起来? |
Хочешь со мной пойти [делать]? |
| yàobùyào hé wŏ yīqĭ lái? | |
| 好的。 | Хорошо. |
| hăode。 | |
| 先要把鸡翅解冻吗? | Сначала надо /рукоятка/ цыплячье крыло разморозить? |
| xiān yào bă jīchì jiědòng ma? | |
| 对,先用微波炉将鸡翅解冻, |
Верно, сперва используя микроволновую печь /с помощью/ куриное крыло разморозить. |
| duì, xiān yòng wēibōlú jiāng jīchì jiědòng, | |
| 然后把鸡翅放在一个大碗里, | Потом, /поместить/ крылышко положить в большую чашку /внутрь/, |
| ránhòu bă jīchì fàng zài yīgè dà wăn lĭ, | |
| 涂上烧烤酱, |
/покрыть [маслом]/ барбекю-соусом, |
| túshàng shāokăojiàng, | |
| 放好葱,姜,盐,鸡精, | "положить хорошо лук" (мариновать), имбирь, соль, "куриный экстракт", |
| fàng hăo cōng, jiāng, yán, jī jīng, | |
| 然后到半碗酱油, | затем добавить полчашки соевого соуса. |
| ránhòu dào bàn wăn jiàngyóu, | |
| 将鸡翅浸泡两个小时。 |
/делать, будет/ крылышко погрузить [в этот маринад] на два часа. |
| jiāng jīchì jìnpào liăng gè xiăoshí。 | |
| 啊?还要浸泡两个小时啊? | А? Ещё надо "замачивать" два часа? |
| ā? hái yào jìnpào liăng gè xiăoshí ā? | |
| 比我想象的要麻烦呢。 | По сравнению с тем, что я представляла, ещё сложнее ("проблемно"). |
| bĭ wŏ xiăngxiàng de yào máfan ne。 | |
| 然后要做些什么? | Затем надо делать /немного/ что? |
| ránhòu yào zuò xiē shénme? | |
| 然后拿出来放在烤箱里 | Затем вытащить, положить в печку, |
| ránhòu ná-chū-lái fàng zài kăoxiāng lĭ | |
| 烤二十分钟就好了啊。 | жарить двадцать минут - и готово! |
| kăo èrshí fēnzhōng jiù hăo le ā。 | |
| 其实一点也不麻烦的。 | По сути дела, совсем не трудно. |
| qíshí yīdiǎn yě bù máfan de。 | |
| 放酱油里浸泡 |
Помещать в соевый соус /внутрь/ пропитаться |
| fàng jiàngyóu lĭ jìnpào | |
| 是为了将鸡翅 腌制入味, | - чтобы /будет/ в куриное крылышко маринада "вошёл вкус". |
| shì wèile jiāng jīchì yānzhì rùwèi, | т.е. "чтобы вкуснее было, мариновать" |
| 吃起来更香。 | "Кушать станет ароматнее". |
| chī qĭlái gèng xiāng。 | |
| 这样啊, | Вот как! |
| zhèyàng ā, | |
| 那我们赶快开始动手吧。 | Тогда, мы поспешим начать приступать к работе. |
| nà wŏmen gănkuài kāishĭ dòngshŏu ba。 |