|
汉语 |
||
| hànyŭ |
p140 (274) |
|
| 第九十课 | QUATRE-VINGT-DIXIÈME LEÇON | |
| dì jiŭshí kè | ||
| 1 | 你们这个公司相当大呀! | Eh bien ! Votre société est relativement étendue ! |
|
nĭmen zhège gōngsī xiāngdāng dà ya! |
(vous / cette / compagnie / plutôt / grande / ah!) | |
| 2 | 唉!是,比较大! | Oui ! Effectivement ! Elle est assez grande ! |
|
ei! shì, bĭjiào dà! |
||
| 3 | 除了手表以外,你们还卖别的吗? | Et, en dehors des montres, est-ce que vous vendez d'autres choses ? |
| chúle shŏubiăo yĭwài, nĭmen hái mài biéde ma? | (hormis / montres / en dehors de ça // vous / par ailleurs / vendez /autre chose / est-ce que ?) | |
| 4 | 当然! | Bien évidemment ! |
| dāngrán! | ||
| 5 | 你有商品目录吗? | Et, avez-vous un catalogue ? |
| nĭ yŏu shāngpĭn mùlù ma? | (vous / avez / catalogue des marchandises / est-ce que ?) | |
| 6 | 有!就在那儿!您看吧! | Bien sûr ! Tenez ! Il est là-bas ! Regardez ! |
| yŏu! jiù zài nàr! nín kàn ba! | (on en a //justement /il est /là-bas //regardez!) | |
| 7 | 好极了!借我一本儿,行吗? | C'est formidable ! . . . Pourriez-vous m'en prêter un exemplaire ? |
| hăojíle! jiè wŏ yī běnr, xíng ma? | (parfait ! //prêter à / moi /un exemplaire // d'accord ?) | |
| 8 | 就送给您吧! |
Tenez ! Je vous l'offre ! |
| jiù sòng gěi-nín ba! | (justement // (je) l'offre à / vous / allez !) | |
| 9 | 谢谢你! | Merci beaucoup ! |
| xièxie nĭ! | ||
| 10 |
不谢,不谢! 你回国以后可以 替我们介绍产品! |
Je vous en prie ! (Ainsi,) quand vous serez rentrés dans votre pays, vous pourrez faire de la publicité pour nos produits ! |
| bù xiè, bù xiè!
nĭ huí guó yĭhòu kěyĭ tì wŏmen jièshào chănpĭn! |
(ne me remerciez pas ! // vous / rentré au pays / après // vous pourrez/ à notre place /présenter/ les produits) |
|
| 11 | 这没问题! | Pour ça, pas de problème ! (Sans faute!) |
| zhè méi wèntí! | (Faites-moi confiance !) (Bien sûr !) | |
| 练习 | ||
| liànxí | ||
| 1 | 他相当老了。 | II est assez (relativement) âgé. |
| tā xiāngdāng lăo le。 | ||
| 2 | 除了你以外还有谁要来? | A part toi, qui d'autre doit venir ? |
| chúle nĭ yĭwài háiyŏu shéi yào lái? | ||
| 3 | 这样行不行? | (Et) comme ça, est-ce que ça va ? |
| zhèyàng xíngbùxíng? | ||
| 4 | 你还要别的吗? | Veux-tu autre chose ? |
| nĭ hái yào biéde ma? | ||
| 5 | 你还要别的东西吗? | Voulez-vous quelque chose d'autre ? |
| nĭ hái yào biéde dōngxi ma? | ||
| 6 | 这个,我送给你。 | Ceci, je vous l'offre ! |
| zhège, wŏ sòng gěi nĭ。 | ||
| 完成 句子 | ||
| wánchéng jùzi | ||
| 1 | ... | En dehors de celui-ci, il y a également celui-là ! |
| 2 | Ces deux livres, je te les prête ! D'accord ? | |
| 3 | Dès que tu seras arrivé, écris-moi* aussitôt ! D'accord ? | |
|
* Ici "écrire" se dit "faire venir une lettre" : lai2 xin4. C'est un synonyme de xie3 xin4. |
||
| 4 | Pourquoi me l'offres-tu ? Offres-le lui plutôt ! | |
|
p143 (280) |
