|
汉语 |
||
| hànyŭ |
p132 (258) |
|
| 第八十七课 | QUATRE-VINGT-SEPTIÈME LEÇON | |
| dì bāshí qī kè | ||
| 换钱 | Changer de l'argent | |
| huànqián | ||
| 1 | 请问!银行在哪儿? | S'il vous plaît ! Où est ta banque ? |
| qĭngwèn! yínháng zài năr? | ||
| 2 | 银行就在那边儿! | Là-bas ! |
| yínháng jiù zài nàbiānr! | (la banque / justement /est / là-bas) | |
| 3 | 是 "中国银行" 吗? | C'est la Banque de Chine ? |
| shì zhōngguó yínháng ma? | ||
| 4 | 不!是"人民银行"! 不过跟"中国银行"差不多! |
Non ! C'est la Banque Populaire ! Mais c'est presque pareil ! |
|
bù! shì rénmín yínháng!
bùguò gēn zhōngguóyínháng chàbuduō! |
(mais / avec / Banque de Chine / presque identique) | |
| 5 | 在那儿可以换钱吗? | Et là-bas, est-ce qu'on peut changer de l'argent? |
| zài nàr kěyĭ huànqián ma? | ||
| 6 | 这个...这个...我倒不清楚! | Euh. . ., ça..,, euh !... Je n'en sais trop rien ! |
| zhège... zhège... wŏ dào bù qīngchu! | (euh. . . ! / ça . . . / //par contre /pas (savoir) clairement) | |
| 7 | 怎么办呢? | Comment (vais-je) faire, alors ? |
| zěnme bàn ne? | ||
| 8 | 你去打听打听吧! | Eh bien, allez (-y) donc vous renseigner ! |
| nĭ qù dă-tīng dăting ba! | (vous / aller / vous-renseigner-un-peu/ allez !) | |
| 9 | 他们不换钱怎么办呢? | Et si ils ne changent pas l'argent, comment vais-je faire ? .. |
| tāmen bù huànqián zěnme bàn ne? | (eux / ne pas / changer / l'argent //comment faire /alors ?) ... | |
| 10 |
那,你就到王府井去! 那边儿有个中国银行! |
Eh bien alors, vous n'aurez qu'à aller à Wang-fujing
! Là-bas. il y a une "Banque de Chine" ! |
|
nà, nĭ jiù dào wángfŭjĭng qù!
|
(alors / vous / donc / vers / W. / aller // là- bas / il y a /une/B. de Ch.) |
|
| 11 | 中国银行换钱吗? | Et à la Banque de Chine, est-ce qu'on peut changer de l'argent ? |
| zhōng guó yín háng huànqián ma? | (B. de Ch. / change / l'argent / est-ce que ?) | |
| 12 |
当然换钱! 他们不换钱,谁换钱? |
Bien sûr ! Si eux ne changent pas argent, alors, qui va le faire ? |
|
dāngrán huànqián! tāmen bù huànqián, shéi huànqián? |
||
| 13 | 对!这个有道理! | C'est vrai ! . . . C'est logique ! |
|
duì! zhège yŏu dàoli (dào-lĭ)! |
(exact ! //ça /c'est plein de bons sens) | |
| 练习 | ||
| liànxí | ||
| 1 | 请问!飞机场在哪儿? | S'il vous plaît ! (Pourriez-vous m'indiquer) où est l'aéroport ? |
| qĭngwèn! fēijīchăng zài năr? | ||
| 2 | 这儿能不能换钱? | Ici, peut-on changer de l'argent ? |
| zhèr néng bù néng huànqián? | ||
| 3 | 为什么不能换钱? | Pourquoi ne peut-on pas changer de l'argent ? |
| wèishénme bù néng huànqián? | ||
| 4 |
你去打听一下吧! 我不很清楚! |
Va te renseigner (un peu) ! Moi, je ne suis pas très au courant! |
|
nĭ qù dăting yīxià ba!
wŏ bù hěn qīngchu! |
||
| 5 | 你不翻译谁翻译呢? | Si tu ne traduis pas, (alors) qui donc va traduire ? |
| nĭ bù fānyì shéi fānyì ne? | ||
| 6 | 你不作谁作呢? | Si ce n'est pas toi qui le fais, qui va le faire ? |
| nĭ bù zuò shéi zuò ne? | ||
| 完成 句子 | ||
| wánchéng jùzi | ||
| 1 | ... | Ils sont à peu prés pareils tous les deux ! |
| 2 | Si tu n'y vas pas, alors moi je n'irai pas. | |
| 3 | Si tu n'y vas pas, je n 'irai pas non plus ! | |
| 4 | Si tu ne l'achètes pas, alors qui va l'acheter ? | |
| 5 | Toi aussi, tu vas à Wangfujing ? | |
|
p134 (262) |
