|
汉语 |
||
| hànyŭ | p129 (252) | |
| 第八十六课 |
QUATRE-VINGT-SIXIÈME LEÇON |
|
| dì bāshí liù kè | ||
| 搬家 | Déménager | |
| bānjiā | ||
| 1 | 老王!好久不见了! | Hé ! (Vieux) Wang ! Ça fait longtemps qu'on ne s'était pas vus ! |
| lăo wáng! hăojiŭ bùjiànle! | ||
| 2 | 是啊!你现在在哪儿啊? | C'est vrai ! ... Où es-tu, maintenant ? |
| shì a! nĭ xiànzài zài năr a? | (oui / ah !.// toi /maintenant / être / ou ? / hein ? ) | |
| 3 | 我上个月搬了家! | Je viens de déménager le mois dernier ! |
| wŏ shàng gè yuè bān le jiā! | (moi / le mois dernier / déménagé (de) / le / domicile) | |
| 4 | 你们还在城里吗? | Vous êtes encore en ville ? |
| nĭmen hái zài chéng lĭ ma? | ||
| 5 | 不!在郊区! | Non ! C'est en banlieue ! |
| bù! zài jiāoqū! | (non /c'est en /banlieue // | |
| 就是离这儿远一些!在双井! | C'est relativement loin d'ici ! C'est à Shuangjing ! | |
| jiùshì lí-zhèr yuăn-yīxiē! zài shuāngjĭng! | toutefois /en partant d'ici // loin / un peu) | |
| 6 | 那儿不是航空学院吗? | Mais, là-bas, n'est-ce pas l'Institut d'Aéronautique ? |
| nàr bùshì hángkōng xuéyuàn ma? | ||
| 7 | 不!以前是航空学院! | Non ! Autrefois, c'était l'Institut d'Aéronautique ! |
| bù! yĭqián shì hángkōng xuéyuàn! | ||
| 8 | 现在呢? | Et maintenant, alors ? |
| xiànzài ne? | ||
| 9 | 现在是石油学院了! | Maintenant, c'est l'Institut du Pétrole ! |
| xiànzài shì shíyóu xuéyuàn le! | ||
| 10 | 哦!你们在那儿作什么工作? | Ah bon ! Et, là-bas, que faites-vous comme travail ? |
| ó! nĭmen zài nàr zuò shénme gōngzuò? | (ah ? // vous / là-bas/ faites / quel ? / travail) | |
| 11 | 我爱人是英文教员! | Ma femme est professeur d'anglais ! |
| wŏ àiren shì yīng-wén jiàoyuán! | ||
| 12 | 你呢?跟从前一样吗? | Et toi ? Toujours pareil ? (Comme avant ?) |
| nĭ ne? gēn cóngqián yīyàng ma? | (toi / alors ? //avec / avant / pareil / est-ce que ?) | |
| 13 | 唉!我还是搞管理工作! | Absolument ! Je m'occupe toujours de (je fais toujours de la) gestion ! |
|
ei! wŏ háishi găo guănlĭ gōngzuò! |
(oui ! // moi / toujours faire /gestion /travail) | |
| 练习 | ||
| liànxí | ||
| 1 | 你家里离这儿远不远? | Est-ce que tu habites (ta maison est) loin d'ici ? |
| nĭ jiālĭ lí-zhèr yuăn bù yuăn? | ||
| 2 | 北京话跟广东话一样不一样? | Est-ce que le (dialecte) pékinois, c'est comme le cantonaîs ? |
| běijīnghuà gēn guăngdōnghuà yīyàng bù yīyàng? | ||
| 3 | 很好!就是有点儿贵! | C'est parfait ! .. . . Mais c'est un petit peu cher ! |
| hěnhăo! jiùshì yŏudiănr guì! | ||
| 4 | 你还是工人吗? | Es-tu toujours ouvrier ? |
| nĭ háishi gōngrén ma? | ||
| 完成 句子 | ||
| wánchéng jùzi | ||
| 1 | ... | Ça fait bien longtemps qu'on ne s'est pas vus ! |
| 2 | Voilà bien longtemps que nous ne nous sommes pas rencontres ; n'est-ce pas ? | |
| 3 | Avant, ici, c'était mon école! | |
| 4 | Que fait il è Shanghai ? | |
| 5 | Avant c'était très loin, mais maintenant, ça peut aller ! | |
|
p131 (256) |