|
汉语 |
||
| hànyŭ | p91 (175) | |
| 第七十四课 | SOIXANTE-QUATORZIÈME LEÇON | |
| dì qī shí sì kè | ||
| 1 | 你是翻译吗? | Vous êtes (l') interprète (traducteur) ? |
| nĭ shì fānyì ma? | ||
| 2 | 是!我是这个公司的翻译! | Oui ! C'est moi qui suis l'interprète de cette compagnie (société) ! |
| shì! wŏ shì zhège gōngsī de fānyì! | ||
| 3 |
请你给王先生讲一下: 我们不同意这一条! |
Alors, pourriez-vous expliquer à Monsieur Wang (que) nous ne sommes pas d'accord avec ce paragraphe ! |
|
qĭng nĭ gěi wáng xiānsheng jiăng yīxià:
wŏmen bù tóngyì zhè yī tiáo! |
(Je vous prie / vous / pour / Monsieur Wang /
expliquer / un peu // nous / pas d'accord (avec) /ce / (un) /paragraphe) |
|
| 4 | 哪一条? | Quel paragraphe ? |
| nă yī tiáo? | (quel ? /un /paragraphe) | |
| 5 | 第三页,第二行! | A la troisième page, la deuxième ligne ! |
|
dì sān yè, dì’èr háng! |
||
| 6 | 你们为什么不同意呢? | Et pourquoi n'êtes-vous pas d'accord ? |
| nĭmen wèishénme bù tóngyì ne? | ||
| 7 | 因为四个月的时间,不够!工作肯定作不完! |
Parce que, quatre mois, ce n'est pas suffisant (c'est
trop court ) ! On ne pourra certainement pas avoir terminé le travail ! |
| yīnwèi sì gè yuè de shíjiān, bùgòu! gōngzuò kěndìng zuò bù wán! | (parce que /quatre / mois / de / période
// pas assez // travail / certainement / ne pas pouvoir être accompli-terminé) |
|
| 8 | 六个月呢? | Et (en) six mois ? |
| liù gè yuè ne? | ||
| 9 | 恐怕还是不够! | Je crains que cela ne soit encore trop juste ! |
| kŏngpà háishi bùgòu! | (je crains que / encore / c'est / pas assez ) | |
| 10 | 那,你们建议要多少时间呢? | Mais alors, que proposez-vous ? |
|
nà, nĭmen jiànyì yào duōshăo shíjiān ne? |
(alors / vous /proposez / il faut /combien ? (de) temps /alors ?) | |
| 11 | 我们的意思是至少须要一年! | Nous pensons qu'au minimum, il faudrait une année ! |
| wŏmen de yìsi shì zhìshăo xūyào yī nián! | (notre / idée / est (que) //au minimum / il faut / une année) | |
| 12 | 我不知道领导同意不同意! | Je ne sais pas si les dirigeants (la direction) seront d'accord ! |
| wŏ bù zhīdào lĭngdăo tóngyì bù tóngyì! | ( moi / pas / savoir / dirigeants /d'accord ou pas ?) | |
| 13 | 你能不能去请示一下? | Eh bien, est-ce qu'il vous est possible d'aller le leur demander? |
| nĭ néng bù néng qù qĭngshì yīxià? | (vous / pouvez ? / aller / demander des instructions / un peu) | |
| 14 | 我下午就去!明天给你们回答! |
J'irai sans faute cet après-midi ! Je vous donnerai la réponse dès demain ! |
| wŏ xiàwŭ jiù qù! míngtiān gěi nĭmen huídá! | (moi / après-midi / alors / y aller // demain / pour / vous / répondre) |
|
| 15 | 好!还是在这儿吗? | Parfait ! Est-ce que ça sera au même endroit ? |
| hăo! háishi zài zhèr ma? | (bien ! // ça sera encore / à / ici / est-ce que ?) | |
| 16 | 对! | Absolument ! |
| duì! | ||
| 练习 | ||
| liànxí | ||
| 1 | 谁是翻译? | Qui est l'interprète (le traducteur) ? |
| shéi shì fānyì? | ||
| 2 | 他也不同意! | Lui non plus, n'est pas d'accord ! |
| tā yě bù tóngyì! | ||
| 3 | 六个月够不够? | Est-ce que six mois, c'est suffisant ? |
| liù gè yuè gòubùgòu? | ||
| 4 | 第一行不行,第二行也不对,你看! |
La première ligne, ça ne va pas; quant à la deuxième ligne, elle n'est pas juste non plus. Regarde ! |
| dì yī háng bùxíng, dì’èr háng yě bù duì, nĭkàn! | ||
| 完成 句子 | ||
| wánchéng jùzi | ||
| 1 | ... | Je lui en ai (déjà) parlé deux fois. (Je le lui ai dit deux fois.) |
| 2 | Je crains que ce ne soit encore faux ! | |
| 3 | Est-ce que tu peux y aller cet après-midi ? | |
| 4 | Pourquoi ? Parce que ce n'est pas suffisant ! | |
|
p94 (182) |

