汉语 |
||
hànyŭ | ||
第三十三课 | TRENTE TROISIÈME LEÇON | |
dì sānshí sān kè | ||
难不难? | Est-ce que c'est difficile ? | |
nán bù nán? | ||
1 | 我听说你学中文! | J'ai entendu dire que tu apprenais le chinois ! |
wŏ tīngshuō nĭ xué zhōngwén! | (moi / entendre-dire / toi apprendre / langue chinoise) | |
2 | 是!上个月就开始了! | C'est exact ! J'ai commencé (dès) le mois dernier ! |
shì! shàng gè yuè jiù kāishĭ le! | (oui ! // le mois dernier / déjà / commencé / le) | |
3 | 怎么样?难不难? | Alors ! C'est difficile ? |
zěnmeyàng? nán bù nán? | (comment c'est ? // difficile-pas-difficile ? ) | |
4 | 说话还可以, | Pour parler, ça peut encore aller, |
shuōhuà hái kěyĭ, | (parler / paroles / encore / possible // | |
写字比较难! | mais c'est écrire qui est difficile ! | |
xiězì bĭjiào nán! | écrire / caractères / relativement / difficile) | |
5 | 对!汉字是不容易写! | C'est vrai ! Les caractères chinois ne sont pas faciles à écrire ! |
duì! hànzì shì bùróngyì xiě! | (exact ! // idéogrammes chinois / effectivement / pas / facile (à) / écrire) | |
6 | 要花很多时间! | Il faut vraiment y passer (consacrer) beaucoup de temps ! |
yào huā hěnduō shíjiān! | (il faut / dépenser / très-beaucoup / temps) | |
7 | 说话呢? | Et pour parler, alors ? |
shuōhuà ne? | (parler / alors ?) | |
8 | 我有录音机!很方便! | J'ai un magnétophone ! C'est très pratique ! |
wŏ yŏu lùyīnjī! hěn fāngbiàn! | (moi / avoir / magnétophone // très / pratique) | |
9 | 你学广东话吗? | ... C'est le cantonais que tu étudies ? |
nĭ xué guăngdōnghuà ma? | (tu / étudies / langue cantonaise / est-ce que ?) | |
10 | 不!我学北京话! | Non ! J'étudie le pékinois ! |
bù! wŏ xué běijīng huà! | (non ! // moi / étudier / langue de Pékin) | |
11 | 广东话和北京话的写法儿一样吗? | Est-ce que le cantonais et le pékinois s'écrivent de la même façon ? |
guăngdōng huà hé běijīng huà de xiě-fă-r yīyàng ma? | (langue cantonaise / et / langue de Pékin / de / façon d écrire / pareil / est-ce que ?) | |
12 | 一样!大家都用汉字! | Oui ! tout le monde emploie les idéogrammes chinois ! |
yīyàng! dàjiā dōu yòng hànzì! | (pareil ! // tout le monde / tous / utiliser / idéogrammes chinois) | |
13 | 写一样,可是说就不一样了! | Ça s'écrit pareil, mais par contre ça se prononce différemment ! |
xiě yīyàng, kěshì shuō jiù bùyīyàng le! | (écrire / pareillement // mais / parler / alors / pas / pareil / le !) | |
14 | 现在大家都懂北京话! | (Mais) maintenant, ils comprennent tous le pékinois ! |
xiànzài dàjiā dōu dŏng běijīng huà! | (maintenant / tout le monde / tous / comprendre / langue de Pékin) | |
15 | 这样很方便! | Comme ça c'est plus pratique ! |
zhèyàng hěn fāngbiàn! | (de cette façon / très / commode) | |
练习 | ||
liànxí | ||
1 | 我听说她快要来了。 | J'ai entendu dire (qu')elle allait bientôt arriver (venir). |
wŏ tīngshuō tā kuài yào lái le。 | ||
2 | 你会不会写汉子? | Est-ce que tu sais écrire (les) caractères chinois ? |
nĭ huì bù huì xiě hànzi? | ||
3 | 我们大家都很高兴。 | Nous (tous), nous sommes (très) contents. |
wŏmen dàjiādōu hěn gāoxìng。 | ||
4 | 我听说汉字不容易学。 | J'ai entendu dire (que) les caractères chinois n'étaient pas (très) faciles (à) étudier. |
wŏ tīngshuō hànzì bùróngyì xué。 | ||
完成 句子 | ||
wánchéng jùzi | ||
1 | ... | Il est parti (dès) le mois dernier ! |
2 | Est-ce que c'est pratique ? | |
3 | Maintenant, tout le monde (le) sait. | |
4 | J'ai entendu dire qu'il (allait) commencer l'année prochaine (à l'étudier). | |
p99 (196) |