|
汉语 |
||
| hànyŭ |
p174 (340) |
|
| 第一百课 | CENTIÈME LEÇON | |
| dì yī băi kè | ||
| 买东西 | Faire des emplettes | |
| măi dōngxi | ||
| 1 | 你还需要别的东西吗? | Est-ce que vous avez encore besoin d'autre chose ? |
| nĭ hái xūyào biéde dōngxi ma? | ||
| 2 | 毛笔!你们有毛笔吗? | Oui ! (Je voudrais) des pinceaux ! . .. Est-ce que vous avez des pinceaux ? |
| máobĭ! nĭmen yŏu máobĭ ma? | ||
| 3 |
有!当然有!你要哪种? |
Oui ! Bien sûr, nous en avons ! . . . Quelle sorte voulez-vous ? |
|
yŏu! dāngrán yŏu! nĭ yào nă-zhŏng? |
||
| 4 |
我随便买几枝就行了! |
Oh ! ça m'est égal ! N'importe lesquels ! J'en achète juste quelques uns, comme ça ! |
| wŏ suíbiàn măi jĭ zhī jiù xíng le! | (moi / sans exigences / achète / quelques / et puis / ça ira // | |
| 回国以后送给朋友! | Ainsi, une fois rentré chez moi, j'en ferai cadeau aux amis ! | |
| huíguó yĭhòu sòng gěi péngyou! | rentré au pays / après // offrir à /amis) | |
| 5 | 好!买三枝吧! | Parfait ! Alors, achetez-en trois ! |
| hăo! măi sān zhī ba! | ||
| 6 | 再来几枝! | Mettez-m'en encore quelques-uns ! (s'il vous plaît !) |
| zài lái jĭ zhī! | ||
| 7 | 好的!还要别的吗? | Bon ! .. . Vous fallait-il autre chose ? |
| hăode! hái yào biéde ma? | ||
| 8 | 小人书!有没有小人书? | Des bandes dessinées ! . .. Est-ce que vous avez des bandes dessinées ? |
|
xiăorénshū! yŏuméiyŏu xiăorénshū? |
||
![]() |
||
| 9 |
有!你看! 这是孙悟空的故事! |
Oui ! Regardez ! ça c'est l'histoire de Sun Wu-kong (le Roi des Singes) ! |
|
yŏu! nĭkàn! zhè shì sūn wùkōng de gùshì! |
||
| 真有意思! | C'est très amusant ! | |
| zhēn yŏuyìsi! | ||
| 10 | 好!买两本儿! | Bien, Donnez-m'en deux (j'en achète deux exemplaires) ! |
| hăo! măi liăng běnr! | ||
| 11 | 你不要买点儿衣料吗? |
* Vous ne vouliez pas acheter quelques coupons de tissu ? |
| nĭ bùyào măi diănr yīliào ma? | ||
| 12 | 不!衣料,还是在上海买吧! | Non ! Le tissu, je crois qu'il vaut mieux l'acheter à Shanghai ! |
| bù! yīliào, háishi zài shànghăi măi ba! | (non ! //tissus / le mieux serait de / à / Shanghai /acheter /allez !) | |
![]() |
||
| 13 | 啊!对了!买点儿清凉油! | * Ah ! Tiens ! (J'allais oublier !) Achetons un peu de Baume du Tigre ! |
| ā! duì le! măi diănr qīngliáng yóu! | (ah ! c'est vrai ! //achetons un peu de /Baume de Fraicheur) | |
| 14 | 清凉油是什么? | Qu'est-ce que c'est le Baume du Tigre ? |
| qīngliángyóu shì shénme? | ||
| 15 |
一种药!治头痛的! |
C'est une sorte de médicament ! Contre les maux de tête ! C'est très efficace ! |
| yī zhŏng yào! zhì tóutòng de!
fēicháng yŏuxiào! |
||
| 16 |
好吧!就这样! 再买点儿清凉油就走! |
Bon, entendu ! Et puis ça ira comme ça ! Achetons (en plus) un peu de Baume du tigre, et puis allons-nous-en ! (partons!) |
| hăo ba! jiù zhèyàng!
zài măi diănr qīngliángyóu jiù zŏu! |
||
| 练习 | ||
| liànxí | ||
| 1 | 你需要什么东西? | De quoi as-tu besoin? |
| nĭ xūyào shénme dōngxi? | ||
| 2 | 你要多大的?这样大,行吗? | Tu en veux un de quelle grandeur ? Grand comme ça, est-ce que ça va ? |
| nĭ yào duōdà de? zhèyàng dà, xíng ma? | ||
| 3 | 随便什么都行! | (Donnez-moi) n'importe quoi ! ça conviendra parfaitement ! |
|
suíbiàn shénme dōu xíng! |
||
| 4 | 哪个最好?是这个还是那个? | Lequel est le mieux ? (C'est) celui-ci ou bien celui-là ? |
|
năige zuìhăo? shì zhège háishi nàge? |
||
| 5 | 你们要看别的东西吗? | Voulez-vous voir autre chose (d'autres choses) ? |
| nĭmen yào kàn biéde dōngxi ma? | ||
| 完成 句子 | ||
| wánchéng jùzi | ||
| 1 | ... | Donnez-nous encore trois bols de riz ! D'accord ? |
| 2 | Ceux à 30 centimes ne sont pas bien ! Donnez-moi ceux à 50 centimes ! | |
| 3 | Qu'est-ce que c'est, ça ? Qu'est-ce ? | |
| 4 | Je veux (le) lui donner ! | |
