|
汉语
: hànyŭ |
|
Комментарии |
| 被 |
/посредством кого/ |
Агент действия, когда он не подлежащее (не
основной субъект) |
| bèi |
|
|
| 叫 |
/звать, зваться/ |
|
| jiào |
|
|
| 让 |
/позволять, разрешать/ |
|
| ràng |
|
|
| |
Подлежащее - исполнитель |
|
| 他偷走了我的车。 |
Он украл мою машину. |
|
| tā tōu-zŏu le wǒde chē。 |
|
|
| |
Агент действия - исполнитель |
|
| 我的车被他偷走了。 |
"Моя машина посредством его угнана." Моя машина угнана им. |
|
| wǒde chē bèi tā tōu-zŏu le。 |
|
|
| 我的车叫他偷走了。 |
"моя машина звать его угнана" |
|
| 我的车让他偷走了。 |
"моя машина позволять ему угнана" |
|
| |
|
|
| 给 |
давать кому-то |
Может использоваться перед 3-м действующим
лицом (с кем взаимодействие) - "ради кого" что-то сделано. |
| gěi |
|
|
| 那本字典被小李给借走了。 |
Это словарь /посредством/ Сяо Ли /давать/ взят в
займы. |
|
| nà běn zìdiăn bèi xiăo lĭ gěi jiè-zŏu-le。 |
|
|
| |
|
|
| |
/давать кому-то/ вместо /посредством кого/ |
Если страдающий объект есть, а агента действия лишь
подразумевается, предложение трудно опознать как "пассивное". |
| 那个坏人被抓住了。 |
Этот негодник /посредством/ [полиции]
был схвачен. |
|
| nàge huài-rén bèi zhuāzhù le。 |
|
|
| 那个坏人给抓住了。 |
Этого негодника /давать/ схватили. "Тому негоднику дали схвачивание." |
|
| nàge huài rén gěi zhuāzhù le。 |
|
|
| |
|
|
| |
Посредством кого может быть обстоятельством, а не
человеком |
|
| 他被学校撤职了。 |
Его школа уволила. "Он посредством школы отстранён от должности." |
|
| tā bèi xuéxiào chèzhí le。 |
|
|
| |
|
|
| 他被撤职了。 |
Он /посредством/ отстранён. Он подвергся отстранению. |
Укороченная форма, допускаемая с bèi.
jiào , ràng требуют полную
форму, с агентом действия. |
| tā bèi chèzhí le。 |
|
|
| |
|
|
| |
Отрицание с пассивом (обычно подразумевается прошедшее) |
|
| 你的车没有被警察拖走。 |
Твоя машина не была полицией отбуксирована. |
|
| nĭde chē méiyŏu bèi jĭngchá tuō-zŏu。 |
|
|
| 别被你的朋友骗了。 |
Не позволяй твоему другу обманывать тебя. |
Совет, предупреждение с пассивом.
"/посредством/ друга обманываться" |
| bié bèi nĭde péngyou piàn le。 |
|
|
| 我们作的事不要被别人知道。 |
Что мы делаем, не обязательно сообщать другим. |
"не надо /посредством/ других знать" |
| wŏmen zuò de shì bù yào bèi biérén zhīdao。 |
|
|
| |
|
|
| |
Пассив чтобы подчеркнуть "ущемлённого". |
|
| 我的钱被小偷偷走了。 |
Мои деньги /посредством/ вора украдены. |
|
| wǒde qián bèi xiăotōu tōu-zŏu le。 |
|
|
| |
Неожиданность, для выделения. |
|
| 我们的秘密被政府发现了。 |
Наш секрет правительством был раскрыт. |
|
| wŏmen de mìmì bèi zhèngfŭ fāxiàn le。 |
|
|
| |
Чтобы сдвинуть предмет на первую позицию. |
|
| 这儿的树都被人砍了。 |
Эти деревья /все/ людьми порублены. |
|
| zhèr de shù dōu bèi rén kăn le。 |
|
|
| |
Пассив без агента (если он не известен). |
|
| 昨天银行被抢了。 |
Вчера, банк /посредством/ [неизвестно
кого] обворован был. |
т.е. "Банк обворовали." |
| zuótiān yínháng bèi qiăng le。 |
|
|
| 我女儿被骗了。 |
Мою дочь обманули. |
|
| wŏ nǚ’er bèi piàn le。 |
|
|