汉语
: hànyŭ |
|
Комментарии |
之 |
|
|
zhī |
|
|
的&之 |
de -
притяжательная частица (индикатор прилагательного)
для обычного языка
zhī -
притяжательная частица литературного языка и
специальное использование |
|
我的妈妈 |
Моя мама |
|
wǒde māma |
|
|
人民之勤劳 |
букв. "Народ, его трудолюбие".
типа "Наш трудолюбивый народ" |
|
rénmín zhī qínláo |
|
|
重之 |
"Важность его", ценить кого-то |
|
zhòng zhī |
|
|
|
|
|
|
Использование в дробях |
|
三分之一 |
1/3 |
"три, часть его одна" |
sān fēn zhī yī |
|
|
百分之十 |
10%, 1/10, 10/100 |
"сто, частей его десять" |
bǎi fēn zhī shí |
|
|
|
|
|
|
Использование как "из" |
|
之一 |
одна из... |
|
zhī yī |
|
|
原因之一 |
Одна из причин
"Причин, их, одна" |
|
yuányīn zhī yī |
|
|
之流 |
"Его течение/класс", ему подобные, и т.п. |
|
zhīliú |
|
|
|
|
|
以后&之后 |
затем, позже |
|
两年以后 |
2 года спустя (стандартно) |
|
liăng nián yĭhòu |
|
|
三年之后 |
3 года спустя (литературно) |
|
sānnián zhīhòu |
|
|
|
|
|
以前&之前 |
ранее, до |
|
你比以前更帅了! |
Ты по сравнению с прежними временами прекрасно
[выглядишь]. |
"по сравнению с раньше" |
nĭ bĭ yĭqián gèng shuài le! |
|
|
第二次世界战争之前 |
До 2-й мировой войны.
"Раздел 2 /номер/ мировая война перед." |
|
dìèrcì shìjiè zhànzhēng zhīqián |
|
|
|
|
|
以内&之内 |
внутри, в пределах |
|
在一千块钱以内 |
В "1000 кусков денег" пределах.
(в пределах 1000 юань) |
|
zài yīqiān kuài qián yĭnèi。 |
|
|
我三天之内一定作得完。 |
Я в пределах трёх дней наверняка/определённо
завершу/сделаю. |
|
wŏ sāntiān zhīnèi yīdìng zuò-de-wán。 |
|
|