汉语
: hànyŭ |
|
Комментарии |
这儿 |
тут, здесь |
|
zhèr |
|
|
这里 |
тут, "это внутри" |
|
zhèlĭ |
|
|
那儿 |
там |
|
nàr |
|
|
那里 |
там, "там внутри" |
|
nàli |
|
|
|
|
|
这儿/在这儿 |
Здесь/ "в здесь" как субъект (подлежащее) |
|
在这儿有很多书店。 |
Здесь есть множество книжных магазинов. |
|
zài zhèr yŏu hěnduō shūdiàn。 |
|
|
在那儿没有停车场。 |
Там ("в там") нет парковки. |
tíngchēchăng - "остановка повозки
поле" |
zài nàr méiyŏu tíngchēchăng。 |
|
|
|
|
|
在这儿 |
"в здесь" как фраза описывающая местоположение |
|
我在这儿工作。 |
Я "в здесь" работаю. |
а не "я здесь работа" |
wŏ zài zhèr gōngzuò。 |
|
|
我在那儿买东西。 |
Я там покупаю "что-то/вещь".
Я там делаю покупки. |
|
wŏ zài nàr măi dōngxi。 |
|
|
|
|
|
|
Если речь идёт о человеке, нужны глаголы
движения |
|
请到我这儿来。 |
Пожалуйста, ко мне сюда "прибудь". |
|
qĭng dào wŏ zhèr lái。 |
|
|
我们今天晚上
去小王那儿吃饭。 |
Мы сегодня вечером
идём [к]
xiăo wáng /там/ кушать. |
|
wŏmen jīntiān wănshang
qù xiăo wáng nàr chīfàn。 |
|
|
|
|
|
哪,
哪儿/哪里 |
Кто/Что?, Где? |
|
|
Вопрос делает nă
Ответ делает nà |
|
你要哪本书? |
Ты хочешь которую книгу? |
|
nĭ yào nă běn shū? |
|
|
我要那本书。 |
Я хочу ту книгу. |
|
wŏ yào nà běn shū。 |
|
|
|
|
|
哪儿有书店? |
Где /есть/ книжный магазин? |
|
năr yŏu shūdiàn? |
|
|
那儿有书店。 |
Там книжный магазин. |
|
nàr yŏu shūdiàn。 |
|
|
|
|
|
你在哪里工作? |
Ты "в где" работаешь? |
|
nĭ zài năli gōngzuò? |
|
|
我在这里工作。 |
Я тут работаю. |
|
wŏ zài zhèlĭ gōngzuò。 |
|
|