ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

Формальная грамматика (уровень 6), справочник по использованию китайских слов

Имена собственные

Иностранные слова и названия обычно подгоняются под стандартную китайскую фонетику. Возможен случай, когда слово полностью меняет звучание, будучи заново составленным из китайских символов.

В случае заимствования из японского языка, слово переносится китайскими символами, звучание/чтение меняется на китайское (см разговорник).

汉语 : hànyŭ

 

Комментарии

   

Заимствования

可口可乐

Кока-кола, "вкусный счастливый"

Принципы "фонетический элемент" и "близость смысла"
kěkŏu kělè    
     
牛津大学

Oxford University, "бык переправа университет"

Принцип "близость смысла", слово заново собрано из китайских символов

niújīn dàxué    
     
华盛顿

Washington, Вашингтон

Принцип "фонетический элемент".
Чтобы убедиться, что китайское слово (для китайцев и для не-китайцев) от этого понятнее не стало, смотрите "Оксфорд" и "Бостон"

huā shèng dùn    
波士顿

Boston, Бостон

 
bō shì dùn    
     
伦敦

Лондон

 
lúndūn    
长城

"Длинная стена", Великая Китайская Стена

 
chángchéng    
喜马拉雅山脉

Гималаи горная цепь/хребет

 
xĭmălāyă shān mài    
   

 

   

Модификация имени собственного

我不太喜欢美国的橄榄球。 Мне не очень нравится американский футбол/регби.

Как и в случае с притяжательным местоимением,
de
используется при необходимости сделать из слова прилагательное и/или сделать притяжательное значение.

Wŏ bú tài xĭhuān Měiguó de gánlănqiú.    
     
   

Литературная модификация

可爱的王美玲 милая/симпатичная wáng měilíng  

'ài de wáng měilíng

   
山清水秀的台湾

"гора чистая вода красиво" -ный Тайвань, прекрасная природа Тайваня

 
shān-qīng-shuĭ-xiù de tàiwān    
地大物博的美国 "земля большая вещей богато" -ная Америка, обширные территории и богатые ресурсы Америки  
dìdà wùbó de měiguó