Формальная грамматика (уровень 6), справочник по
использованию китайских слов
Имена собственные
Иностранные слова и названия обычно подгоняются под стандартную
китайскую фонетику. Возможен случай, когда слово полностью меняет звучание,
будучи заново составленным из китайских символов.
В случае заимствования из японского языка, слово переносится
китайскими символами, звучание/чтение меняется на китайское (см разговорник).
汉语
: hànyŭ |
|
Комментарии |
|
|
Заимствования |
可口可乐 |
Кока-кола, "вкусный счастливый" |
Принципы "фонетический элемент" и "близость смысла" |
kěkŏu kělè |
|
|
|
|
|
牛津大学 |
Oxford University,
"бык переправа университет" |
Принцип "близость смысла", слово заново собрано
из китайских символов |
niújīn dàxué |
|
|
|
|
|
华盛顿 |
Washington, Вашингтон |
Принцип "фонетический элемент".
Чтобы
убедиться, что китайское слово (для китайцев и для не-китайцев) от этого понятнее не стало, смотрите "Оксфорд"
и "Бостон" |
huā shèng dùn |
|
|
波士顿 |
Boston, Бостон |
|
bō shì dùn |
|
|
|
|
|
伦敦 |
Лондон |
|
lúndūn |
|
|
长城 |
"Длинная стена", Великая Китайская Стена |
|
chángchéng |
|
|
喜马拉雅山脉 |
Гималаи горная цепь/хребет |
|
xĭmălāyă shān mài |
|
|
|
|
|
|
|
Модификация имени собственного |
我不太喜欢美国的橄榄球。 |
Мне не очень нравится американский футбол/регби. |
Как и в случае с притяжательным местоимением,
de используется при
необходимости сделать из слова прилагательное и/или сделать
притяжательное значение. |
Wŏ bú tài xĭhuān Měiguó de gánlănqiú. |
|
|
|
|
|
|
|
Литературная модификация |
可爱的王美玲 |
милая/симпатичная wáng měilíng |
|
kě'ài
de wáng měilíng |
|
|
山清水秀的台湾 |
"гора чистая вода красиво" -ный Тайвань,
прекрасная природа Тайваня |
|
shān-qīng-shuĭ-xiù de tàiwān |
|
|
地大物博的美国 |
"земля большая вещей богато" -ная Америка, обширные
территории и богатые ресурсы Америки |
|
dìdà wùbó de měiguó |
|
|
|