汉语
: hànyŭ |
|
Комментарии |
|
я/ты/он |
|
我 |
я |
|
wŏ |
|
|
我们 |
мы |
включая собеседника или нет |
wŏmen |
|
|
咱们 |
мы с тобой |
включая собеседника |
zánmen |
|
|
你 |
ты |
муж.р. |
nĭ |
|
|
妳 |
ты |
жен.р. |
nĭ |
|
|
他 |
он |
|
tā |
|
|
她 |
она |
|
tā |
|
|
它 |
оно |
|
tā |
|
|
|
|
|
|
мы vs. мы с
тобой |
|
咱们都是中国人。 |
Мы с тобой /все/ китайцы. |
zánmen включает
собеседника |
zánmen dōu shì zhōngguórén。 |
|
|
咱们都是自己的人。 |
"Мы /все/ /быть/ собственные люди."
Мы все свои, мы одна семья. |
zánmen включает собеседника, и это
ясно из контекста |
zánmen dōu shì zìjĭ de ren2。 |
|
|
|
|
|
我们欢迎你。 |
Мы приветствуем тебя. |
wŏmen в данном случае
исключает собеседника |
wŏmen huānyíng nĭ。 |
|
|
|
|
|
|
Модификатор местоимения |
|
|
|
Прямой порядок слов |
她是北大最美丽的女教师 |
Она - в běidà самая
красивая учительница |
субъект + /быть/ + распространённый атрибут |
tā shì běidà zuì měilì de nǚ jiàoshī |
|
|
|
|
Инверсия порядка слов
(в заголовках,
восклицаниях, для выделения) |
美丽的她 |
Красивая она |
|
měilì de tā |
|
|
|
|
|
可怜的我 |
Бедненький я |
|
kělián de wŏ |
|
|
|
|
|
善良的高老师 |
Добросердечный Као учитель |
|
shànliáng de gāo lăoshī |
|
|
|
|
|
|
себя |
|
自己 |
себя, сам, самостоятельно |
|
zìjĭ |
|
|
我自己 |
я сам; себя |
|
wŏ zìjĭ |
|
|
我们自己 |
мы сами; мы себя |
|
wŏmén zìjĭ |
|
|
|
|
|
你在中国一定得
把自己照顾好。 |
Когда будешь в Китае, заботься о себе хорошенько.
"Ты
(когда) в Китае, обязательно должен
/помещать/ /себе/
заботиться хорошо." |
|
nĭ zài zhōngguó yīdìng děi
bă zìjĭ zhàogu hăo。 |
|
|
没有人不喜欢自己的。 |
Никто ("не иметься человек") НЕ НЕ любит себя.
Букв:
"Нет человека не любящего себя" |
Русское "тройное отрицание",
поскольку "ни" в
Русском само по себе не делает отрицание.
|
méiyŏurén bù xĭhuan zìjĭ de。 |
|
|
|
|
|
我希望他们结婚, |
Я надеюсь, они поженятся, |
|
wŏ xīwàng tāmen jiéhūn, |
|
|
可是我自己不想结婚。 |
но я сам не думаю жениться. |
|
kěshì wŏzìjĭ bù xiăng jiéhūn。 |
|
|
|
|
|
这是我自己的事。 |
Это - моё собственное дело. |
|
zhè shì wŏ zìjĭ-de shì。 |
|
|
你不用管。 |
Тебе не стоит беспокоиться. |
|
nĭ bù yòng guăn。 |
|
|