Формальная грамматика (уровень 6), справочник по
использованию китайских слов
Количество, Спецификатор, Счётное слово
1) Если идёт речь об одном неком предмете, используется "один"
(неопределённый артикль).
Его назначение не только и не столько указать
количество предметов - это способ, позволяющий настроиться на тон говорящего
2) Спецификатор - это способ указать, какой предмет - "этот" или "тот". Если
продолжать тему артиклей, то это определённый артикль.
3) Счётное слово - это тип предмета.
汉语
: hànyŭ |
|
Комментарии |
一 |
"один", один некий |
"один" как универсальное начало фразы. |
yī |
[ИИ, ЙИ] |
|
一杯水 |
Один /стакан/ воды. |
|
yī bēi shuĭ |
|
|
一个人 |
Один /штука/ человек. |
|
yī gè rén |
|
|
两个人 |
Два человека. |
точнее, "пара штук людей" |
liăng gè rén |
|
|
|
|
|
个 |
"штука" |
"штука" - универсальное счётное слово. |
gè |
[ГЭА] |
|
这两个人 |
Эти два человека. |
|
zhè liăng gè rén |
|
|
我要两个热狗。 |
Я хочу два хот-дога. |
|
wŏ yào liăng gè règŏu。
|
|
|
|
|
|
这 & 这个 |
"это" и "этот" |
Использование "это" и "этот" в качестве
спецификатора. |
zhè & zhège |
[ДЖА, ДЖЭЙ]
& [ДЖА-ГА, ДЖЭЙ-ГА] |
|
这 |
это |
как в "это - ..." |
这个 |
этот |
буквально "это штука" |
这是我朋友。 |
Это - мой друг. |
|
Zhè shì wŏ péngyou. |
|
|
这个人是我朋友。 |
Этот человек - мой друг. |
|
zhè ge rén shì wŏ péngyou. |
|
|
|
|
|
你这个人,真是! |
Что ты за человек, правда! |
"ты этот /шт./ человек, реальное дело!" |
nĭ zhègerén, zhēnshi! |
|
|
我喜欢这茶。 |
Мне нравится этот чай. |
подразумевается "этот тип чая" |
wŏ xĭhuan zhè chá。 |
|
|
我不喜欢这个。 |
Мне не нравится это/этот. |
"мне не нравится эта штука" |
wŏ bù xĭhuan zhège。 |
|
|
|
|
|
那
& 那个 |
"то" и "тот" |
|
nà & nàge |
[НА, НЭЙ],
[НА-ГА, НЭЙ-ГА] |
|
那本书 |
Та /источник/ книга. |
本
- это "корень, основание" |
nà běn shū |
|
|
那个建筑物是什么? |
Что то за здание?
"То здание - что?" |
|
nàge jiànzhùwù shì shénme? |
|
|
|