汉语 | Перевод |
练习 |
Упражнение | Audio45.wav |
liànxí | p87 (155) |
这双鞋子不错,你试一试。 | Эта пара ботинок неплоха, (ты) попробуй ("одной примеркой"). |
zhè shuāng xiézi bùcuò, nĭ shì yī shì。 | |
你去问一问那位先生。 | Ты пойди спроси (разок, "одним вопросом") того /персона/ господина. |
nĭ qù wèn yī wèn nà wèi xiānsheng。 | |
欢迎各位来看一看。 |
Приглашаем, товарищи, зайти посмотреть. "Добро пожаловать, /каждая персона/, прибывать смотреть разок." |
huānyíng gèwèi lái kànyīkàn。 | |
你想一想再说。 | Ты "подумай одним желанием", затем говори. |
nĭ xiăng yī xiăng zài shuō。 | |
他对工艺品有兴趣。 | У него к художественным изделиям имеется интерес. |
tā duì gōngyì pĭn yŏu xìngqù。 | |
他对工艺品很有兴趣。 | У него к художественным изделиям "очень имеется" интерес. |
tā duì gōngyì pĭn hěn yŏu xìngqù。 | |
他对工艺品兴趣非常大。 | У него к худ. изделиям интерес чрезвычайно большой. |
tā duì gōngyì pĭn xìngqù fēicháng dà。 | |
他对工艺品没有兴趣。 | У него к худ. изделиям нет интереса. |
tā duì gōngyì pĭn méiyŏu xìngqù。 | |
他对工艺品兴趣不大。 | У него к худ. изделиям интерес небольшой. |
tā duì gōngyì pĭn xìngqù bùdà。 | |
你买哪幅刺绣? |
Ты купишь какое /полотнище/ вышивки? |
nĭ măi nă fú cìxiù? | |
您喜欢哪种式样的上衣? |
Вам нравится /эта модель/ (такого фасона) верхняя одежда? |
nín xĭhuan nă zhŏng shìyàngde shàngyī? |
"Вам нравится того типа фасона -ная верхняя одежда?" |
我们到哪个车站换车? |
Мы где пересядем? Где нам пересесть? |
wŏmen dào năge chēzhàn huànchē? | |
哪张地图是你的? |
Которая /лист/ карта - твоя? |
nă zhāng dìtú shì nĭde? | |
哪位是周平先生? | Кто господин Джоу1 Пхинг2 ? |
nă wèi shì zhōu píng xiānsheng? | Который /персона/ - Джоу1 Пхинг2 господин? |
红茶和绿茶价钱一样。 | Чёрный чай и зелёный чай, цена одинаковая. |
hóngchá hé lǜchá jiàqian yīyàng。 | |
她和她爱人兴趣一样。 | У неё и её мужика интересы одинаковые. |
tā hé tā àiren xìngqù yīyàng。 | |
我的衬衫颜色和她的不一样。 |
Моей рубашки цвет, с её (рубашкой) - различается. |
wŏde chènshān yánsè hé tāde bùyīyàng。 | ("не одинаковая") |
学习时间我和她不一样。 | Мы учимся (в) разное время с ней. "Обучения время, я и она, не одинаково." |
xuéxí shíjiān wŏ hé tā bùyīyàng。 | |
要是有时间,我就去看看。 | Если есть время, я тогда пойду взгляну. |
yàoshi yŏu shíjiān, wŏ jiù qù kànkàn。 | |
要是喜欢,我就买。 | Если понравится, я тогда куплю. |
yàoshi xĭhuan, wŏ jiù măi。 | |
要是你不怕辣, 我们就尝尝四川菜。 |
Если ты не боишься острого, мы тогда попробуем (немножко) Сы4 Чуан1 еду. |
yàoshi nĭ bù pà là,
wŏmen jiù chángchang sìchuān cài。 |
|
要是没有香蕉, 我就吃苹果。 |
Если нет банан, я тогда съем яблоко. |
yàoshi méiyŏu xiāngjiāo,
wŏ jiù chī píngguŏ。 |
|
太贵了。 |
Слишком дорого. |
tài guì le。 | |
价钱太贵了。 | Цена такая высокая / слишком дорого. |
jiàqian tài guì le。 | |
能不能便宜一点儿? | Можно ли подешевле немного? |
néng bù néng piányi yīdiănr? | |
四百块钱,能不能卖? | 400 "кусков денег", можете ли продать? |
sì băi kuài qián, néng bù néng mài? | |
四百块钱,怎么样? | Как насчёт за 400? |
sì băi kuài qián, zěnmeyàng? | |
就卖四百块钱吧。 |
Тогда/именно продаю/продай за 400, однако. |
jiù mài sì băi kuài qián ba。 |
|
p88 (156) |