ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

汉语 Перевод
练习

Упражнение | Audio45.wav

liànxí p87 (155)
这双鞋子不错,你试一试。 Эта пара ботинок неплоха, (ты) попробуй ("одной примеркой").
zhè shuāng xiézi bùcuò, nĭ shì yī shì。  
你去问一问那位先生。 Ты пойди спроси (разок, "одним вопросом") того /персона/ господина.
nĭ qù wèn yī wèn nà wèi xiānsheng。  
欢迎各位来看一看。 Приглашаем, товарищи, зайти посмотреть.
"Добро пожаловать,  /каждая персона/, прибывать смотреть разок."
huānyíng gèwèi lái kànyīkàn。  
你想一想再说。 Ты "подумай одним желанием", затем говори.
nĭ xiăng yī xiăng zài shuō。  
   
他对工艺品有兴趣。 У него к художественным изделиям имеется интерес.
tā duì gōngyì pĭn yŏu xìngqù。  
他对工艺品很有兴趣。 У него к художественным изделиям "очень имеется" интерес.
tā duì gōngyì pĭn hěn yŏu xìngqù。  
他对工艺品兴趣非常大。 У него к худ. изделиям интерес чрезвычайно большой.
tā duì gōngyì pĭn xìngqù fēicháng dà。  
他对工艺品没有兴趣。 У него к худ. изделиям нет интереса.
tā duì gōngyì pĭn méiyŏu xìngqù。  
他对工艺品兴趣不大。 У него к худ. изделиям интерес небольшой.
tā duì gōngyì pĭn xìngqù bùdà。  
   
你买哪幅刺绣?

Ты купишь какое /полотнище/ вышивки?

nĭ măi nă fú cìxiù?  
您喜欢哪种式样的上衣?

Вам нравится /эта модель/ (такого фасона) верхняя одежда?

nín xĭhuan nă zhŏng shìyàngde shàngyī?

"Вам нравится того типа фасона -ная верхняя одежда?"

我们到哪个车站换车?

Мы где пересядем? Где нам пересесть?
"Мы прибывать какой вокзал сменить повозка?"

wŏmen dào năge chēzhàn huànchē  
哪张地图是你的?

Которая /лист/ карта - твоя?

nă zhāng dìtú shì nĭde?  
哪位是周平先生? Кто господин Джоу1 Пхинг2 ?
nă wèi shì zhōu píng xiānsheng? Который /персона/ - Джоу1 Пхинг2 господин?
   
红茶和绿茶价钱一样。 Чёрный чай и зелёный чай, цена одинаковая.
hóngchá hé lǜchá jiàqian yīyàng。  
她和她爱人兴趣一样。 У неё и её мужика интересы одинаковые.
tā hé tā àiren xìngqù yīyàng。  
我的衬衫颜色和她的不一样。

Моей рубашки цвет, с её (рубашкой) - различается.

wŏde chènshān yánsè hé tāde bùyīyàng ("не одинаковая")
学习时间我和她不一样。 Мы учимся (в) разное время с ней.
"Обучения время, я и она, не одинаково."
xuéxí shíjiān wŏ hé tā bùyīyàng。  
   
要是有时间,我就去看看。 Если есть время, я тогда пойду взгляну.
yàoshi yŏu shíjiān, wŏ jiù qù kànkàn。  
要是喜欢,我就买。 Если понравится, я тогда куплю.
yàoshi xĭhuan, wŏ jiù măi。  
要是你不怕辣,
我们就尝尝四川菜。
Если ты не боишься острого,
мы тогда попробуем (немножко) Сы4 Чуан1 еду.
yàoshi nĭ bù pà là,
wŏmen jiù chángchang sìchuān cài。
 
要是没有香蕉,
我就吃苹果。
Если нет банан,
я тогда съем яблоко.
yàoshi méiyŏu xiāngjiāo,
wŏ jiù chī píngguŏ。
 
   
太贵了。

Слишком дорого.

tài guì le。  
价钱太贵了。 Цена такая высокая / слишком дорого.
jiàqian tài guì le。  
能不能便宜一点儿? Можно ли подешевле немного?
néng bù néng piányi yīdiănr?  
四百块钱,能不能卖? 400 "кусков денег", можете ли продать?
sì băi kuài qián, néng bù néng mài?  
四百块钱,怎么样? Как насчёт за 400?
sì băi kuài qián, zěnmeyàng?  
就卖四百块钱吧。

Тогда/именно продаю/продай за 400, однако.

jiù mài sì băi kuài qián ba

 
 

p88 (156)