| 汉语 | Перевод |
| 第十七课 |
Урок 17 |
|
dì shí-qī kè |
p71 (123) |
| 课文 |
Учебный текст | Audio38.wav |
| kèwén | |
|
张经理昨天乘飞机 从北京来上海, |
Джанг1 директор вчера /ехать на/ самолётом |
| zhāng jīnglĭ zuótiān chéng fēijī
cóng běijīng lái shànghăi, |
|
| 他只在上海住一天, |
Он только в Шанхае [будет] живёт один день. |
|
tā zhĭ zài shànghăi zhù yītiān, |
|
| 明天就回北京。 |
Завтра, /именно/то/ возвращается [в] Пекин. |
| míngtiān jiù huí běijīng。 | |
| 他住和平饭店。 | Он пребывает в Мир гостинце. |
| tā zhù hépíng fàndiàn。 | |
| 周平和赵明今天下午去看张经理, | Джоу1 Пхинг2 и Джао4 Минг2 сегодня после полудня, идут/пойдут увидеть Джанг1 директора, |
| zhōupíng hé zhàomíng jīntiān xiàwŭ qù kàn zhāng jīnglĭ, | |
| 公共汽车比较慢, | Автобус относительно медленный, |
| gōnggòngqìchē bĭjiào màn, | |
|
他们准备坐出租汽车 去和平饭店。 |
они намереваются /ехать на, путешествовать на борту/ на такси ехать до Мир гостиницы. |
| tāmen zhŭnbèi zuò chūzūqìchē
qù hépíng fàndiàn。 |
|
| 你家离公司远吗? | Твой дом от работы далеко ли? |
| nĭ jiā lí gōngsī yuăn ma? | |
| 不太远。 | Не очень далеко. |
| bù tài yuăn。 | |
| 你怎么来公司上班? |
Ты как добираешься до работы? |
| nĭ zěnme lái gōngsī shàngbān? | |
| 我骑自行车来上班。 | Я /ехать верхом/ на велосипеде добираюсь /идти на работу/. |
| wŏ qí zìxíngchē lái shàngbān。 | |
| 骑自行车上班要多少时间? | Ехать верхом велосипедом /до работы/ требует сколько времени? |
| qí zìxíngchē shàngbān yào duōshăo shíjiān? | |
| 大概二十分钟。 | Примерно 20 минут (времени). |
| dàgài èrshí fēnzhōng。 | |
| 明天我们去动物园玩, | Завтра, мы идём в зоопарк /повеселиться/, |
| míngtiān wŏmen qù dòngwùyuán wán, | |
| 你去不去? | ты идёшь? |
| nĭ qù bù qù? | |
|
你们坐公共汽车去 还是骑自行车去? |
Вы /ехать на/ автобусом /едете/ |
| nĭmen zuò gōnggòngqìchē qù
háishi qí zìxíngchē qù? |
|
| 公共汽车太挤了, | (Общественный) автобус очень "забит", |
| gōnggòng qìchē tài jĭ le, | |
| 我们骑自行车去。 | Мы /ехать верхом/ велосипедом едем. |
| wŏmen qí zìxíngchē qù。 | |
| 骑自行车要多少时间? | На велосипеде, требует сколько времени? |
| qí zìxíngchē yào duōshăo shíjiān? | |
| 大概一个多小时。 |
Примерно/вероятно один /полный/ час. |
| dàgài yī gè duō xiăoshí。 | |
| 那不太远, | Тогда, не очень далеко. |
| nà bù tài yuăn, | |
| 我和你们一起去。 |
Я с вами вместе поеду. |
| wŏ hé nĭmen yīqĭ qù。 | |
| 你坐飞机来中国的吗? |
Вы /ехать верхом на/ самолётом прибыли в Китай -ные? |
| nĭ zuò fēijī lái zhōngguó de ma? | |
| 不,我坐船来的。 | Нет, мы кораблём прибывшие. |
| bù, wŏ zuò chuán lái de。 | |
| 坐船舒服吗? | /Ехать посредством/ кораблём, удобно/комфортно? |
| zuò chuán shūfu ma? | |
| 我坐二等舱,很舒服。 |
Я ехала вторым классом кабинкой, очень комфортно. |
| wŏ zuò èrděng cāng, hěn shūfu。 | |
| 要几天时间? | Сколько дней (времени)? |
| yào jĭ tiān shíjiān? | |
| 两天半。 | Два дня с половиной. |
| liăng tiān bàn。 | |
|
那我下个月 也坐船回日本。 |
Тогда, я на следующий месяц, |
|
nà wŏ xià gè yuè yě zuò chuán huí rìběn。 |
|
| 生词 | (Новые) слова |
| shēng cí |
01:56 |
| 昨天 | вчера |
| zuótiān | |
| 乘 | ехать на, использовать для поездки |
| chéng | |
| 飞机 | самолёт |
| fēijī | |
| 明天 | завтра |
| míngtiān | |
| 慢 | медленно |
| màn | |
| 出租汽车 | такси, "арендное авто" |
| chūzūqìchē | |
| 上班 |
идти на работу, добираться на работу быть на работе, "поверх работы" |
| shàngbān | |
| 骑 | ехать верхом (на коне, на велосипеде) |
| qí | |
| 自行车 | велосипед, "самоходная повозка" |
| zìxíngchē | |
| 动物园 | зоопарк, "животных парк" |
| dòngwùyuán | |
| 挤 | толпа, толкучка |
| jĭ | |
| 的 |
-ный, -ные, -ного (притяжательная частица; прилагательное) |
| de | |
| 船 |
корабль, лодка |
| chuán | |
| 舒服 | удобно, комфортно |
| shūfu | |
| 等 | класс, разряд |
| děng | |
| 舱 | кабинка, каюта |
| cāng | |
| 火车 | поезд |
| huŏchē | |
| 上 |
поверх, выше верхний, предыдущий (и другие значения, в контексте) |
| shàng | |
|
p73 (127) |