| 汉语 | Перевод |
| 第十三课 |
Урок 13 |
| dì shísān kè |
p56 (92) |
| 课文 |
Учебный текст | Audio30.wav |
| kèwén | |
| 我有两张星期四晚上的音乐会票, |
У меня есть два /листа/ на четверг вечера концертный билет. |
| wŏ yŏu liăng zhāng xīngqīsì wănshang de yīnyuèhuì piào, | |
| 我想叫周平一起去听音乐会。 |
Я хочу позвать (пригласить) Джоу1 Пхинг2 вместе пойти послушать концерт. |
| wŏ xiăng jiào zhōupíng yīqĭ qù tīng yīnyuèhuì。 | |
| 周平说他星期四晚上有事, | Джоу Пхинг говорит, он в четверг вечером занят ("имеет дело"), |
| zhōupíng shuō tā xīngqīsì wănshang yŏushì, | |
| 不能去听音乐会。 | не может пойти послушать концерт. |
| bù néng qù tīng yīnyuèhuì。 | |
| 赵明星期四晚上有空, | Джао4 Минг2 в четверг вечером свободен ("имеет свободное время"), |
| zhàomíng xīngqīsì wănshang yŏukòng, | |
| 我叫他一起去听音乐会。 |
я зову (приглашаю) его вместе пойти послушать концерт. |
| wŏ jiào tā yīqĭ qù tīng yīnyuèhuì。 | |
| 赵明说他能去, | Джао Минг говорит, он может пойти, |
| zhàomíng shuō tā néng qù, | |
| 还谢谢我叫他一起去。 |
и благодарит, [что] я приглашаю его вместе пойти. |
| hái xièxie wŏ jiào tā yīqĭ qù。 | |
| 马丁,你今天有没有空? | Мартин, ты сегодня свободен или нет? |
| mădīng, nĭ jīntiān yŏuméiyŏu kòng? | |
| 有空。什么事? | Свободен. А что ("какое дело")? |
| yŏukòng。 shénme shì? | |
| 约翰今天来上海, | Джон сегодня прибывает/прибыл в Шанхай. |
| yuēhàn jīntiān lái shànghăi, | |
| 明天就回国。 |
Завтра, /именно/ возвращается домой ("в страну"). |
| míngtiān jiù huí guó。 | |
| 我们一起去看他,好吗? | Мы /вместе/ пойдём навестим ("посмотрим", увидим) его, ладно? |
| wŏmen yīqĭ qù kàn tā, hăo ma? | |
| 好的。我们下午去,好不好? | Хорошо. Мы вечером ("после полдня") пойдём, ладно? |
| hăode。 wŏmen xiàwŭ qù, hăobùhăo? | |
| 好。 | Хорошо. |
| hăo。 | |
| 小杨,今天晚上你有没有时间? | "Молодая" Йанг2, сегодня вечером, у тебя есть (или нет) время? |
| xiăo yáng, jīntiān wănshang nĭ yŏu méiyŏu shíjiān? | |
| 今天晚上我有英语课。 | Сегодня вечером, у меня урок по Английскому. |
| jīntiān wănshang wŏ yŏu yīngyŭ kè。 | |
| 有事吗? |
А что? "Есть дело?" |
| yŏushì ma? | |
|
我想叫你一起去游览 黄浦江。 |
Я хотел бы предложить тебе вместе пойти посмотреть (совершить экскурсию)
на Хуанг Пху реку (в Шанхае). |
|
wŏ xiăng jiào nĭ yīqĭ qù
yóulăn |
|
| 今天晚上不行, | Сегодня вечером не пойдёт, |
| jīntiān wănshang bùxíng, | |
| 我们明天晚上一起去吧。 | мы завтра вечером /вместе/ пойдём давай. |
| wŏmen míngtiān wănshang yīqĭ qù ba。 | |
| 好的。 | Хорошо. |
| hăode。 | |
| 老张,您星期天能来我家吃饭吗? | "Старый" Джанг1, Вы в воскресение можете прийти ко мне (домой) отобедать? |
| lăo zhāng, nín xīngqītiān néng lái wŏ jiā chīfàn ma? | |
| 对不起,这个星期天我没有时间。 | Извините, в это воскресение, у меня нет времени. |
| duìbuqĭ, zhège xīngqītiān wŏ méiyŏu shíjiān。 | |
| 那么下星期天您能不能来? | Тогда, в следующее воскресение, вы можете прийти? |
| nàme xià xīngqītiān nín néng bù néng lái? | |
| 下星期天我有时间。 | В следующее воскресение, у меня есть время. |
| xià xīngqītiān wŏ yŏu shíjiān。 | |
| 谢谢您的邀请。 | Спасибо за Ваше приглашение. |
| xièxie nín de yāoqĭng。 | |
| 您别客气。 |
Вы не стесняйтесь, "не будьте гостя дух". |
| nín biékèqi。 | |
| 生词 | (Новые) слова |
| shēng cí |
02:05 |
| 音乐会 |
музыкальный концерт |
| yīnyuèhuì | |
| 票 | билет |
| piào | |
| 叫 |
приглашать, просить, и т.д. - "звать" |
| jiào | |
| 听 | слушать, слышать |
| tīng | |
| 说 | говорить |
| shuō | |
| 事 |
дело, вопрос = 事儿 - "дельце" |
| shì | |
| 能 |
мочь, быть в состоянии |
| néng | |
| 空 | свободное время, быть свободным |
| kòng | |
| 国 | страна |
| guó | |
| 小 |
маленький, молодой; "молодой" - перед фамилией, чтобы различать людей |
| xiăo | |
| 时间 | время, период времени |
| shíjiān | |
| 英语 | Английский язык |
| yīngyŭ | |
| 课 | урок, класс |
| kè | |
| 游览 | экскурсия, пойти на экскурсию |
| yóulăn | |
| 江 | река |
| jiāng | |
| 老 |
старый, пожилой; "старый" - перед фамилией |
| lăo | |
| 邀请 | приглашение, приглашать |
| yāoqĭng | |
| 马丁 | Мартин (имя) |
| mădīng | |
| 黄浦江 |
река Хуанг Пху (в Шанхае, "жёлтый берег река") |
| huángpŭ jiāng | |
|
p58 (96) |