汉语 | Перевод | Комментарии |
第七课 |
Урок 7 |
Audio18.wav |
dì qī kè | ||
课文 | Учебный текст | |
kèwén | ||
今天我去陈先生家作客。 |
Сегодня, я посетил господина Чэн. |
"Сегодня, я идти Чен2 господин дом быть гостем." -
|
jīntiān wŏ qù chén xiānsheng jiā zuòkè。 | ||
陈先生和他太太都 | Господин Чэн и его жена, оба (/все/ - усилитель), | |
chén xiānsheng hé tā tàitai dōu | ||
欢迎我去他们家作客, | поприветствовали меня по приходу, | "приветствовать я идти их дом быть гостем." |
huānyíng wŏ qù tāmen jiā zuòkè, | ||
他们很客气, | они очень вежливые. | |
tāmen hěn kèqi, | ||
还请我吃饭。 | Также меня пригласили на обед (поесть). | |
hái qĭng wŏ chīfàn。 | ||
我也送他们一点儿礼物。 | Я также принёс им небольшой подарок. |
"немножко подарок" |
wŏ yě sòng tāmen yīdiănr lĭwù。 | ||
今天我非常高兴。 |
Сегодня, я [был] чрезвычайно рад/счастлив. |
|
jīntiān wŏ fēicháng gāoxìng。 | ||
陈先生,您好! |
Господин Чен, /Вы/ здравствуйте! |
|
chén xiānsheng, nín hăo! | ||
您好,约翰!请进!请坐! | Привет, Джон! Пожалуйста, входи. Пожалуйста, садись! | |
nín hăo, yuēhan! qĭng jìn! qĭng zuò! | ||
这是我爱人! | Это - моя жена ("любимый человек"). | |
zhè shì wŏ àiren! | ||
(对C)这是约翰, | (К жене) Это - Джон. | |
(duì C) zhè shì yuēhan, | ||
我的英国朋友。 | Мой английский друг. | "Мой Англия друг". |
wŏ de yīngguó péngyou。 | ||
您好,陈太太! | Здравствуйте, госпожа Чен! | |
nín hăo, chén tàitai! | ||
您好!欢迎您来我家作客。 | Здравствуйте! Добро пожаловать в наш дом быть гостем. | |
nín hăo! huānyíng nín lái wŏ jiā zuòkè。 | ||
来您家作客我很高兴。 | Быть у Вас гостем, я очень счастлив. |
lái - прибывать |
lái nín jiā zuòkè wŏ hěn gāoxìng。 | ||
约翰,您请喝茶。 | Джон, Вы хотите выпить чая? | |
yuēhan, nín qĭng hē chá。 | ||
您喜欢我们家的菜吗? | Вам нравятся наши блюда (или "овощи")? | |
nín xĭhuan wŏmen jiā de cài ma? | ||
味道真不错! | Вкус отличный, "вкус очень не плохо"! | |
wèidao zhēn bùcuò! | ||
您再吃一点儿! | Съешьте /ещё/ немного. | "Вы опять кушать немного!" |
nín zài chī yīdiănr! | ||
太多了。 | Я уже много съел. | "Так много /абсолютное состояние/." |
tài duō le。 | ||
您别客气。 |
Не стесняйся. | "Не будь вежлив". |
nín bié kèqi。 | ||
这是一点儿礼物。 | Это небольшой/"немножко" подарок. | |
zhè shì yīdiănr lĭwù。 | ||
您太客气了。 | "Вы такой/очень вежливый." | |
nín tài kèqi le。 | ||
今天太麻烦你们了。 | Большое спасибо вам. |
"Сегодня, очень/так доставил проблемы вам /прошедшее время или абсолютное состояние/" |
jīntiān tài máfan nĭmen le。 | ||
欢迎您再来作客。 | Приходите ещё. |
"Добро пожаловать Вы снова прибывать быть гостем." |
huānyíng nín zài lái zuòkè。 | ||
再见! | До свидания! | |
zàijiàn! | ||
再见! | До свидания! | |
zàijiàn | ||
生词 | (Новые) слова | |
shēng cí |
01:55 |
|
今天 |
сегодня |
|
jīntiān | ||
客气 | вежливый | |
kèqi | ||
请 |
пожалуйста, прошу (запрос вежливый) |
|
qĭng | ||
吃 | есть, кушать | |
chī | ||
饭 |
еда; рис варёный |
|
fàn | ||
送 |
приносить; отправлять (например, подарок) |
|
sòng | ||
一点儿 |
немного, небольшое количество |
"небольшой", в некоторых случаях |
yīdiănr | ||
礼物 | подарок | |
lĭwù | ||
进 | входить | |
jìn | ||
坐 | садиться, сидеть | |
zuò | ||
喝 | пить | |
hē | ||
茶 |
(чёрный) чай |
|
chá | ||
菜 |
блюдо; овощи |
|
cài | ||
味道 |
вкус |
|
wèidao | ||
真 |
вправду, воистину |
|
zhēn | ||
再 |
вновь, ещё раз |
|
zài | ||
太…了 |
очень/так .... /абсолютное состояние/ |
например "такое большое, так много" |
tài… le | ||
别 | не быть, не делать | |
bié | ||
麻烦 | забота/проблема, неудобство | |
má-fán | ||
约翰 |
Джон |
|
yuē-hàn | ||
p34 (49) |