| 汉语 | Перевод | Комментарии |
| 第七课 |
Урок 7 |
Audio18.wav |
| dì qī kè | ||
| 课文 | Учебный текст | |
| kèwén | ||
|
今天我去陈先生家作客。 |
Сегодня, я посетил господина Чэн. |
"Сегодня, я идти Чен2 господин дом быть гостем." -
|
| jīntiān wŏ qù chén xiānsheng jiā zuòkè。 | ||
| 陈先生和他太太都 | Господин Чэн и его жена, оба (/все/ - усилитель), | |
| chén xiānsheng hé tā tàitai dōu | ||
| 欢迎我去他们家作客, | поприветствовали меня по приходу, | "приветствовать я идти их дом быть гостем." |
| huānyíng wŏ qù tāmen jiā zuòkè, | ||
| 他们很客气, | они очень вежливые. | |
| tāmen hěn kèqi, | ||
| 还请我吃饭。 | Также меня пригласили на обед (поесть). | |
| hái qĭng wŏ chīfàn。 | ||
| 我也送他们一点儿礼物。 | Я также принёс им небольшой подарок. |
"немножко подарок" |
| wŏ yě sòng tāmen yīdiănr lĭwù。 | ||
| 今天我非常高兴。 |
Сегодня, я [был] чрезвычайно рад/счастлив. |
|
| jīntiān wŏ fēicháng gāoxìng。 | ||
| 陈先生,您好! |
Господин Чен, /Вы/ здравствуйте! |
|
| chén xiānsheng, nín hăo! | ||
| 您好,约翰!请进!请坐! | Привет, Джон! Пожалуйста, входи. Пожалуйста, садись! | |
| nín hăo, yuēhan! qĭng jìn! qĭng zuò! | ||
| 这是我爱人! | Это - моя жена ("любимый человек"). | |
| zhè shì wŏ àiren! | ||
| (对C)这是约翰, | (К жене) Это - Джон. | |
| (duì C) zhè shì yuēhan, | ||
| 我的英国朋友。 | Мой английский друг. | "Мой Англия друг". |
| wŏ de yīngguó péngyou。 | ||
| 您好,陈太太! | Здравствуйте, госпожа Чен! | |
| nín hăo, chén tàitai! | ||
| 您好!欢迎您来我家作客。 | Здравствуйте! Добро пожаловать в наш дом быть гостем. | |
| nín hăo! huānyíng nín lái wŏ jiā zuòkè。 | ||
| 来您家作客我很高兴。 | Быть у Вас гостем, я очень счастлив. |
lái - прибывать |
| lái nín jiā zuòkè wŏ hěn gāoxìng。 | ||
| 约翰,您请喝茶。 | Джон, Вы хотите выпить чая? | |
| yuēhan, nín qĭng hē chá。 | ||
| 您喜欢我们家的菜吗? | Вам нравятся наши блюда (или "овощи")? | |
| nín xĭhuan wŏmen jiā de cài ma? | ||
| 味道真不错! | Вкус отличный, "вкус очень не плохо"! | |
| wèidao zhēn bùcuò! | ||
| 您再吃一点儿! | Съешьте /ещё/ немного. | "Вы опять кушать немного!" |
| nín zài chī yīdiănr! | ||
| 太多了。 | Я уже много съел. | "Так много /абсолютное состояние/." |
| tài duō le。 | ||
|
您别客气。 |
Не стесняйся. | "Не будь вежлив". |
| nín bié kèqi。 | ||
| 这是一点儿礼物。 | Это небольшой/"немножко" подарок. | |
| zhè shì yīdiănr lĭwù。 | ||
| 您太客气了。 | "Вы такой/очень вежливый." | |
| nín tài kèqi le。 | ||
| 今天太麻烦你们了。 | Большое спасибо вам. |
"Сегодня, очень/так доставил проблемы вам /прошедшее время или абсолютное состояние/" |
| jīntiān tài máfan nĭmen le。 | ||
| 欢迎您再来作客。 | Приходите ещё. |
"Добро пожаловать Вы снова прибывать быть гостем." |
| huānyíng nín zài lái zuòkè。 | ||
| 再见! | До свидания! | |
| zàijiàn! | ||
| 再见! | До свидания! | |
| zàijiàn | ||
| 生词 | (Новые) слова | |
| shēng cí |
01:55 |
|
| 今天 |
сегодня |
|
| jīntiān | ||
| 客气 | вежливый | |
| kèqi | ||
| 请 |
пожалуйста, прошу (запрос вежливый) |
|
| qĭng | ||
| 吃 | есть, кушать | |
| chī | ||
| 饭 |
еда; рис варёный |
|
| fàn | ||
| 送 |
приносить; отправлять (например, подарок) |
|
| sòng | ||
| 一点儿 |
немного, небольшое количество |
"небольшой", в некоторых случаях |
| yīdiănr | ||
| 礼物 | подарок | |
| lĭwù | ||
| 进 | входить | |
| jìn | ||
| 坐 | садиться, сидеть | |
| zuò | ||
| 喝 | пить | |
| hē | ||
| 茶 |
(чёрный) чай |
|
| chá | ||
| 菜 |
блюдо; овощи |
|
| cài | ||
| 味道 |
вкус |
|
| wèidao | ||
| 真 |
вправду, воистину |
|
| zhēn | ||
| 再 |
вновь, ещё раз |
|
| zài | ||
| 太…了 |
очень/так .... /абсолютное состояние/ |
например "такое большое, так много" |
| tài… le | ||
| 别 | не быть, не делать | |
| bié | ||
| 麻烦 | забота/проблема, неудобство | |
| má-fán | ||
| 约翰 |
Джон |
|
| yuē-hàn | ||
|
p34 (49) |