| 汉语 | Перевод |
|
| hànyŭ | c_mandarin_15.wav | |
| 我是美国人。 |
Я - американец. |
I am an American. |
| Wŏ shì Měiguó rén. | ||
| 现在在学中文,因为中文很有用。 | Сейчас /в процессе/ учу Китайский, потому что Китайский очень полезен. | (I) am learning Chinese now, because Chinese is very useful. |
| Xiànzài zài xué Zhōngwén, yīnwèi Zhōngwén hěn yŏuyòng. | ||
| 我想到中国去。 |
Я хочу /по направлению к/ Китай идти. |
I want to go to China. |
| Wŏ xiăng dào Zhōngguó qù. | ||
| 我打算在中国待一年。 | Я намереваюсь в Китае пробыть один год. | I plan to stay in China one year. |
| Wŏ dăsuàn zài Zhōngguó dāi yī nián. | ||
| 在那里学中文。 | Там учить Китайский. | (I will) learn Chinese there. |
| Zài nàlĭ xué Zhōngwén. | ||
|
到各地去旅游, 看看长城。 |
В разные части [страны]
/идти/ путешествовать/туризм, |
Go to various places to travel, and see the Great Wall. |
|
Dào gèdì qù lǚyóu,
kànkàn Chángchéng. |
||
| 我现在会说一点儿中文。 | Я сейчас могу говорить немного на Китайском. | I can speak a little Chinese now. |
| Wŏ xiànzài huì shuō yìdiăr Zhōngwén. | ||
|
可是很多话还听不懂, 说得还不流利。 |
Однако, много слов пока что не понимаю. |
But (I) still don't understand many words. I don't speak very fluently. |
|
Kěshì hěn duō huà hái tīng-bu-dŏng,
shuō de hái bù liúlì. |
||
| 我要继续学中文。 | Я хочу продолжить изучение Китайского. | I want to continue to learn Chinese. |
| Wŏ yào jìxù xué Zhōngwén. | ||
|
John 是美国宾州一家公司的 经理。 |
Джон (быть) Америка, Пенсильвания, одна /дом/ компания -ный
|
John is manager of a company in Pennsylvania, U.S. |
|
John shì Měiguó Bīn-Zhōu yì jiā gōngsì de
jīnglĭ. |
||
| 他跟中国作生意。 | Он с Китаем делает бизнес. | He does business with China. |
| Tā gēn Zhōngguó zuò shēngyi. | ||
| 中国常常有人来美国谈生意。 | Из Китая частенько (имеются) люди прибывают в Америку вести дела. | There are visitors often coming from China to do business. |
| Zhōngguó chángcháng yŏu-rén lái Měiguó tán shēngyi. | ||
| John 现在会说一点儿中文。 | Джон сейчас может говорить немного по-китайски. | John can speak a little Chinese now. |
| John xiànzài huì shuō yìdiăr Zhōngwén. | ||
| 他可以跟中国来的朋友说中文。 |
Он способен с Китай прибывшими друзьями говорить по-китайски. |
He can speak Chinese to the friends who come from China. |
| Tā kěyĭ gēn Zhōngguó lái de péngyŏu shuō Zhōngwén. | ||
| 简单的话,他都听得懂。 |
Простую речь / если говорить о простом, он всю (на слух) понимает. |
He can understand all simple stuff. |
| Jiăndān de huà, tā dōu tīng-de-dŏng. | ||
| 难一点儿的话,他就听不懂。 |
Немного [более] сложную речь, он /тогда/ не понимает. |
He can't understand talk which is a little difficult. |
| Nán yìdiăr de huà, tā jiù tīng bu dŏng. | ||
| 所以他打算明年到中国去继续学中文。 | Поэтому, он планирует в будущем году в Китай поехать, продолжить учить Китайский язык. | Therefore, he plans to go to China and continue to learn Chinese next year. |
| Suŏyĭ tā dăsuàn míngnián dào Zhōngguó qù jìxù xué Zhōngwén. | ||
| John, 你的中国话说得越来越好了。 | Джон, "твоя китайская речь говоримая" чем дальше тем лучше. | John, your Chinese is becoming better and better. |
| John, nĭ de Zhōngguó huà shuó de yuèlái-yuèhăo le. | ||
| 哪里,还不行,很多话还不会说。 | Где там, всё ещё не очень. Много "речи" всё ещё не могу говорить. | No, I still can't speak it well. There are many words that I can't say. |
| Nălĭ, hái bù xíng, hěn duō huà hái bú huì shuō. | ||
| 你学了多长时间了? | Ты учился сколько (как долго) времени уже? | How long have you been learning it? |
| Nĭ xué le duō cháng shíjiān le? | ||
| 我学了一年多了。 | Я учился один год /много/ (год с лишним). | I have been learning for more than one year. |
| Wŏ xué le yì nián duō le. | ||
| 你打算以后继续学吗? | Ты намереваешься затем продолжать обучение? | Do you plan to continue to learn in the future? |
| Nĭ dăsuàn yĭhòu jìxù xué ma? | ||
| 是的。我想明年到中国去学。 | Да. Я хочу в наступающем году в Китай ехать учиться. | Yes. I plan to go to China next year and study (Chinese). |
| Shìde. Wŏ xiăng míngnián dào Zhōngguó qù xué. | ||
| 太好了!你打算到哪里去? | Как хорошо! Ты планируешь куда ехать? | That's terrific! Where are you planning to go? |
|
Tài hăo le! Nĭ dăsuàn dào-nălĭ qù? |
||
| 我想到北京去。 | Я хочу в Пекин поехать. | I want to go to Beijing. |
| Wŏ xiăng dào Běijīng qù. | ||
| 你在北京有朋友吗? | У тебя в Пекине есть друзья? | Do you have friends in Beijing? |
| Nĭ zài Běijīng yŏu péngyou ma? | ||
| 有。 |
Есть/"иметься". |
Yes, I have. |
| Yŏu. | ||
| 那,不错。 | Тогда, неплохо. | Then, that’s not bad. |
| Nà, búcuò. | ||
| 你的朋友在北京是作什么的? | Твой друг/Твои друзья в Пекине, чем занимаются? | What does your friend in Beijing do? |
| Nĭ de péngyŏu zài Běijīng shì zuò shénme de? | ||
| 他是一家进出口公司的经理。 | Он в одной /дом/ экспорт-импорт компании менеджер. | He is manager of an import and export company. |
| Tā shì yì jiā jìn-chū-kŏu gōngsī de jīnglĭ. | ||
| 你经常到中国去吧? | Ты часто/постоянно в Китай ездишь, наверно? | Do you often go to China? |
| Nĭ jīngcháng dào Zhōngguó qù ba? | ||
| 不常去。不过我打算明年去一次。 | Не часто. Впрочем, я намереваюсь в будущем году "ехать один раз". | Not very often. But I plan to go there next year. |
| Bù cháng qù. Búguò wŏ dăsuàn míngnián qù yí cì. | ||
| 去看朋友还是谈生意? | Едешь увидеть друга либо обсудить бизнес? | To go to see your friends or to do business? |
| Qù kàn péngyou háishì tán shēngyi? | ||
| 谈生意,顺便也看看朋友。 | Обсудить бизнес, заодно также увидеть друга. | For business, and take this chance to see friends |
| Tán shēngyi, shùnbiàn yě kànkàn péngyŏu. | ||
| 你打算在北京待多久? | Ты планируешь в Пекине оставаться как долго? | How long are you going to stay in Beijing? |
| Nĭ dăsuàn zài Běijīng dāi duō jiŭ? | ||
| 大概一个月。 | Наверно, один месяц. | Probably one month. |
| Dàgài yī ge yuè. | ||
| 听说你要到中国去,是吗? | Слыхал, ты поедешь в Китай, верно? | I heard that you will go to China, is that right? |
| Tīngshuō nĭ yào dào Zhōngguó qù, shì ma? | ||
| 是的。我要去北京。 | Верно. Я поеду в Пекин. | Yes. I will go to Beijing. |
| Shĭde. Wŏ yào qù Běijīng. | ||
| 什么时候走? | Когда выезжаешь? | When are you leaving? |
| Shénme shíhòu zŏu? | ||
| 下个星期六。 | В следующую субботу. | Next Saturday. |
| Xià ge xīngqī liù. | ||
| 在北京要待多久? | В Пекине, останешься (будешь пребывать) как долго? | How long will you stay in Beijing? |
| Zài Běijīng yào dāi duō jiŭ? | ||
| 三个星期左右。 | Три недели примерно ("лево-право"). | About three weeks. |
| Sān ge xīngqī zuŏyòu. | ||
| 要不要我送你? |
Не хочешь ли, чтобы я тебя подвёз? |
Do you need a ride? |
| Yào bu yào wŏ sòng nĭ? | ||
| 不用,谢谢。我太太会送我到飞机场。 | "Не использую" спасибо. Моя жена может отвезти меня в аэропорт. | No, thank you. My wife will give me a ride to the airport. |
| Bú yòng, xièxie. Wŏ tàitai huì sòng wŏ dào fēijīchăng. | ||
| 那祝你一路平安。 | Тогда, желаю тебе счастливой дороги. | Then, have a good trip. |
| Nà, zhù nĭ yí lù píng'ān. | ||
| 谢谢。 | Спасибо. | Thank you. |
| Xièxie. |