(2024) ßçûêè Âîñòîêà, Êèòàéñêèé Ìàíäàðèí

Mandarin Chinese


Çàãëàâíàÿ >> Ðàçãîâîðíèê - Êèòàéñêèé, Ìàíäàðèí

Languages >> Languages of the East >> Phrasebook - Mandarin Chinese
 

Àóäèî Ðàçãîâîðíèê
 
Chinese Text/Audio Mandarin-to-Russian translation

Section C : 16

English Audio/Text Comments
汉语

Ðóññêèé ïåðåâîä è êîììåíòàðèè ê êèòàéñêîìó àóäèî

English

Êîììåíòàðèè ê àíãëèéñêîìó àóäèî

●提醒

Íàïîìèíàòü, ïîäñêàçûâàòü

   
tíxĭng      
我得提醒一句。

ß äîëæåí íàïîìíèòü/ïîäñêàçàòü "îäíèì ñëîâîì"...

Let me give you a piece of advice.  
wŏ děi tíxĭng yī jù   I want to buy this car. 我真想买这辆汽车。
      wŏ zhēn xiăng măi zhè liàng qìchē。
    Let me give you a piece of advice. 我得提醒你一句。
      wŏ děi tíxĭng nĭ yī jù。
    Let me tell you something.
I think you should know...
 
小心! Îñòîðîæíî! Watch out!  
xiăoxīn!     *用于有险情时,“危险!”、
“留神!”、“小心!”。
      * yòngyú yŏu xiănqíng shí, “wēixiăn!”、
 “liúshén!”、 “xiăoxīn!”。
    Watch out! 小心!
      xiăoxīn!
    Thanks! You saved my life. 谢谢你救了我一条命。
      xièxie nĭ jiù le wŏ yī tiáo mìng。
    Look out!
Be careful!
Heads up!
You'd better be careful!
 
    Please be careful! 请多加小心!
      qĭng duō jiā xiăoxīn!
    You should be careful! 你得多加小心!
      nĭ děi duō jiā xiăoxīn!
    You should watch out! 你得留神!
      nĭ děi liúshén!
注意脚下。 Ñìîòðè êóäà íàñòóïàåøü.
"Îñòîðîæíî íîãà âíèç."
Watch your step!  
zhùyì jiăo xià      
      *用于提醒地滑,看不清楚楼梯等场合。
常用于公共告示。
      * yòngyú tíxĭng de huá, kàn bù qīngchu lóutī děng chănghé。
cháng yòngyú gōnggòng gàoshì。
    Watch your step! 注意脚下。
      zhùyì jiăo xià。
    Oh, yeah? Why? 噢?是吗?为什么?
      ō? shì ma? wèishénme?
    Mind your step.
Be careful where you walk.
Look where you're going.
 
抓紧我。 Äåðæèñü êðåïêî çà ìåíÿ. Hold on to me tight.  
zhuājĭn wŏ   Don't let go! 别松手!
      bié sōngshŏu!
    Hold me tightly.  
要提防着点儿他! Áóäü îñòîðîæåí ñ íèì.
Íåîáõîäèìî îñòåðåãàòüñÿ íåìíîãî åãî.
Watch out for him!  

yào dī-fáng-zhe diăn'r tā!

  Watch out for him! 要提防着点儿他!
      yào dīfang zhe diănr tā!
    Why? 为什么?
      wèishénme?
    Be careful of him.
Keep your eye on him.
 
这里有点儿蹊跷。

Òóò ìîãóò áûòü çàòðóäíåíèÿ.
Òóò åñòü íåìíîæêî óçêàÿ äîðîæêà.

There's a little catch.  
zhèlĭ yŏu diănr xīqiāo     *“小心有陷阱,圈套”。
      * “xiăoxīn yŏu xiànjīng, quāntào”。
    That sounds easy. 好像很简单。
      hăoxiàng hěn jiăndān。
    Well, there's a little catch. 可是,有点蹊跷。
      kěshì, yŏu diăn xī qiāo。
    There's something to it.  
    It's not as easy as it sounds. 并不像听起来的那么容易。
      bìngbù xiàng tīng qĭlái de nàme róngyì。
三思而后行。

Ïîäóìàé õîðîøåíüêî, ïîòîì äåëàé.
"Òðè ìûñëè ïîòîì èäòè."

Think twice before you do it.  
sānsī érhòu xíng      
轻拿轻放。 Ïîòèõîíüêó, îñòîðîæíî.
Ìÿãêî áðàòü ìÿãêî îòïóñêàòü.
Easy does it.  
qīng ná qīng fàng      
动作轻点儿。 Òåëîäâèæåíèå ïëàâíîå íåìíîæêî.    
dòngzuò qīng diăn'r      
      *表示“要小心谨慎地处理”易碎品或贵重物。
     

* biăoshì “yào xiăoxīn jĭnshèn de chŭlĭ” yìsuì pĭn huò guìzhòng wù。

    Easy does it, doesn't drop the TV. 动作轻点儿,小心别把电视掉下来。
      dòngzuò qīng diănr, xiăoxīn bié bă diànshì diào xiàlai。
    Don't worry. I won't. 放心吧,掉不下来。
      fàngxīn ba, diào bù xiàlai。
    Gently.  
    Be careful. 小心啊!
      xiăoxīn ā!
手下留情。

Áóäü ñî ìíîé ñíèñõîäèòåëüíûì, ïîùàäè.
Ïîä ðóêîé
[íà÷àëüíèêà] ñíèñõîæäåíèå.

Please go easy on me.  
shŏuxià liúqíng      
      *出自于新手和没有实力的人的口中。
也可用于体育运动go easy on... 常用于命令句,
表示“对……要手软”、
“对人或东西要珍惜”、 “对……要留有余地”。
     

* chū zì yú xīnshŏu hé méiyŏu shílì de rén de kŏu zhōng。
yě kě yòngyú tĭyù yùndòng go easy on... chángyòng yú mìnglìngjù,
biăoshì “duì…… yào shŏu ruăn”、 
“duì rén huò dōngxi yào zhēnxī”、  “duì…… yào liú yŏu yúdi4”。

    It's my first time, please go easy on me. 我这是第一次,请手下留情。
      wŏ zhè shì dìyīcì, qĭng shŏuxià liúqíng。
    Alright, I'll try. 知道了,我会的。
      zhīdao le, wŏ huì de。
别操之过急。

Íå òîðîïèñü ñëèøêîì.
"Íå õâàòàé /îíî/ /ïðîøëî/ ñòðåìèòåëüíî".

Let's not jump the gun.  
bié cāo zhī guò jí。      
      *gun为“手枪”,而jump the gun是固定词组,
表示比赛枪响前就跑出去的意思。
即“抢跑”、“抢先……”之意。
      *gun wèi “shŏuqiāng”, ér jump the gun shì gùdìng cízŭ,
biăoshì bĭsài qiāng xiăng qián jiù păo chūqu de yìsi。
jí “qiăng păo”、 “qiăngxiān……” zhī yì。
    I think I've got the job. Let's celebrate! 我想我已经找到了工作。
我们来庆祝一下吧!
      wŏ xiăng wŏ yĭjīng zhǎodào le gōngzuò。
wŏmen lái qìngzhù yīxià ba!
    Let's not jump the gun. 为之过早了吧。
      wèi zhī guò zăo le ba。
    Let's not be too hasty.
Let's not rush into things.
 
    Don't count your chickens before they are hatched. *“别在小鸡孵出之前就数鸡”,常用于口语中。
      * “bié zài xiǎojī fū chū zhīqián jiù shŭ jī”, chángyòngyú kŏuyŭ zhōng。
不要做得太过火。

Íå ïåðåñòàðàéñÿ (â ãîðÿ÷êå).
Íå íóæíî äåëàòü òàê ÷åðåñ÷óð ("ïðîøëî îãîíü").

Let's not go overboard.  
yào zuò de tài guòhuŏ      
      *go overboard “做过了”、“超限度”。
      *go overboard  “zuò guò le”、 “chāo xiàndù”。
    I bought four dozen eggs. 我买了四打鸡蛋。
     

wŏ măi le sì da2 jīdàn。

    Let's not go overboard. 别太离谱呀!
      bié tài lí pŭ yā!
    Let's not go too far.
Let's not be extreme.
 
我们看情况再说。

Ïîñìîòðèì, êàê áóäóò ñîáûòèÿ ðàçâîðà÷èâàòüñÿ.
Ìû ñìîòðèì îáñòàíîâêó, /îïÿòü/ ñêàæåì.

Let's wait and see how things go.  

wŏmen kàn qíngkuàng zài shuō

    *用于各种情况。
      * yòngyú gèzhŏng qíngkuàng。
    Let's wait and see.  
别这么快下结论。 Íå òîðîïèñü ñ âûâîäàìè.
"Íå òàê áûñòðî /âíèç/ âûâîä."
Don't jump to conclusions!  
bié zhème kuài xià jiélùn      
      *jump to conclusions直译是
“随便下结论”,即“过早地下结论”、
“贸然断定”。
     

*jump to conclusions zhíyì shì
“suíbiàn xià jiélùn”, jí “guò zăode xià jiélùn”、
“mào rán duàndìng”。

    So, I think she's pregnant. 所以,我想她已经怀孕了。
      suŏyĭ, wŏ xiăng tā yĭjīng huáiyùn le。
    Don't jump to conclusions! 别这么快地下结论。
     

bié zhème kuàide xià jiélùn。

    Don't prejudge it! 别凭想像判断。
      bié píng xiǎngxiàng pànduàn。
    Don't make assumptions! 不能主观臆断。
      bùnéng zhŭguān yìduàn。
    Don't get the wrong idea. 不要抱有那种错误想法。
      bùyào bàoyǒu nà zhŏng cuòwù xiăngfă。
别那么自私。 Íå áóäü ýãîèñòîì.
Íå òàê ñåáÿëþáèâî.
Don't be selfish.  
bié nàme zìsī。     *selfish “任性的,自私的,利己的”。
      *selfish  “rènxìng de, zìsī de, lì jĭ de”。
    Don't be self-centered.
Don't be egotistical.
 

你的工作表现总是不稳定。

Òâîÿ ðàáîòà ïðîòèâîðå÷èâà, íåëîãè÷íà.
"Òâîåé ðàáîòû ïðîÿâëåíèå/îòîáðàæåíèå âñåãäà íå ñòàáèëüíîå."

Your work is always inconsistent.  
nĭ de gōngzuò biăoxiàn zŏngshì bù wěndìng     *inconsistent “不一致的”、
“不稳定的”、“反复无常的”。
      *inconsistent  “bùyīzhì de”、
“bù wěndìng de”、 “fănfùwúcháng de”。
    Your work is always erratic.
Your work is always patchy.
Your work is always uneven.
 
你不该随便乱花钱。

Òû íå äîëæåí ïðîèçâîëüíî (êàê âçäóìàåòñÿ) áåñïîðÿäî÷íî [òðàíæèðèòü] äåíüãè.

You shouldn't spend money foolishly.  

nĭ bù gāi suíbiàn luàn-hua qián

  You should try to be thriftier. 你该试着再节约些。
      nĭ gāi shì zhe zài jiéyuē xiē。
    You shouldn't spend your money like water.  
    You shouldn't waste your money. 你不该那么浪费钱。
      nĭ bù gāi nàme làngfèi qián。
你的态度太恶劣了。

Òâîé ïîäõîä ê ðàáîòå ïëîõ.
"Òâîÿ ïîçèöèÿ (ïîâåäåíèå, îáðàç äåéñòâèÿ)
òàêàÿ äóðíàÿ/îòâðàòèòåëüíàÿ."

You have an attitude problem.  
nĭ de tàidu tài èliè le   You have an attitude problem. 你的态度太恶劣了。
      nĭde tàidu tài èliè le。
    Who are you to say that? 你不是在说你自己吧。
      nĭ bùshì zài shuō nǐzìjǐ ba。
    I don't like your attitude.
You have a bad attitude.
You need to readjust your attitude.
 
别那么没有礼貌。 Áóäü ïîâåæëèâåå.
"Íå òàê íå èìåòü ïðèëè÷èå."
Don't be so naughty.  
bié nàme méiyŏu lĭmào     *naughty “不听话,顽皮的,淘气的”。
      *naughty  “bù tīnghuà, wánpí de, táoqì de”。
    Don't do such naughty things.
Don't be so bad.
 
    Behave yourself! 有点礼貌!
      yŏu diăn lĭmào!
请安静! Ïîæàëóéñòà, ñïîêîéñòâèå/ïîêîé! Hold it down!  
qĭng ānjìng!   Be quiet! *用于一般情况下。
      * yòngyú yībān qíngkuàngxià。
    Keep it down!
Keep it quiet!
 
    Silence!  *用于学校老师对学生。
      * yòngyú xuéxiào lăoshī duì xuésheng。
    Turn it down!  *对看电视或听收音机的人说的。
turn down是“关小电视、收音机等的声音”。
  安静! - ānjìng! - Òèøèíà, ïîêîé.    * duì kàn diànshì huò tīng shōyīnjī de rén shuō de。
turn down shì “guān xiăo diànshì、 shōyīnjī děng de shēngyīn”。
嘘!

Øøø, òèõî.

Hush!  
xū!   Shh.  
太吵了。 Òàê øóìíî. It's too noisy.  
tài chăo le   It's too loud.  
别丢人现眼了!

Íå âûñòàâëÿé ñåáÿ äóðàêîì ïåðåä ëþäüìè.
"Íå /ïîòåðÿé
[ëèöî] ëþäÿì/ ïîêàçûâàòüñÿ (íà) ãëàçà."

Don't make a fool of yourself.  
bié diūrén xiàn yăn le!   I'm going to dance. 我想去跳舞。
      wŏ xiăng qù tiàowŭ。
    Don't make a fool of yourself. 别丢人现眼了!
      bié diūrén xiàn yăn le!
    Don't play the fool.
Don't make an ass out of yourself.
Stop acting like a fool.
 
分清场合。

Íå çàáûâàé, ãäå òû íàõîäèøüñÿ.
׸òêî
[ðàçãðàíè÷ü] ìåñòî.

Think about where you are.  
fēnqīng chănghé   You should consider where you are.  
你也不看看你多大了。

Ïîäóìàé, ñêîëüêî òåáå ëåò.
Íå áóäü ðåá¸íêîì.
"Òû òàêæå íå ñìîòðèøü-êà òû î÷åíü áîëüøîé."

Act your age.  
nĭ yě bù kàn-kàn nĭ duō dà le      
      *一般用在父母等上年纪的人教育年轻人时。
“做和自己年龄相符的举止、行为”。
      * yībān yòng zài fùmŭ děng shàng niánjì de rén jiàoyù niánqīngrén shí。
 “zuò hé zìjĭ niánlíng xiāngfú de jŭzhĭ、 xíngwéi”。
    How do you like my new red skirt? 你觉得我这条新的红裙子怎么样?
      nĭ juéde wŏ zhè tiáo xīn de hóng qúnzi zěnmeyàng?
    Act your age. 你也不看看你多大了。
      nĭ yěbù kàn kàn nĭ duōdà le。
    You should act your age. *比较温和的说法。
      * bĭjiào wēnhé de shuōfă。
    Behave in accordance with what is expected of your age!  
    You should behave more maturely. 你该表现得更成熟些。
      nĭ gāi biăoxiàn de gèng chéngshú xiē。
    You shouldn't act like a child. 别像个孩子似的。
      bié xiàng gè háizi shì de。
你想得也太天真了。

Òâîè ìûñëè ("òâî¸ äóìàííîå") /òàêæå/ òàêèå íàèâíûå.

Your view is too optimistic.  
nĭ xiăng-de yě tài tiānzhēn le     *optimistic “乐观的”,“乐天派的”。
      *optimistic  “lèguān de”, “lètiān pài de”。
你的想法太不现实了。 Òâîè ìûñëè îòîðâàíû îò äåéñòâèòåëüíîñòè.
Òâî¸ ìíåíèå (âçãëÿäû) òàêèå íå ðåàëèñòè÷íûå.
You should get your head out of the clouds.  
nĭ de xiăngfă tài bù xiànshí le      
       *直译是“你应该把你的脑袋从云中伸出来”,
即“你的想法太不实际了,
回到现实中吧”。
       * zhíyì shì “nĭ yīnggāi bă nĭde năodai cóng yún zhōng shēnchū lái”,
jí “nĭde xiăngfă tài bù shíjì le,
huí dào xiànshí zhōng ba”。
    You should get your head out of the clouds. 你的想法太离谱了。
      nĭde xiăngfă tài lí pŭ le。
    Maybe you're right. I should try to be more down-to-earth. 也许你是对的。我该更现实点儿。
      yěxŭ nĭ shì duì de。 wŏ gāi gèng xiànshí diănr。
    You aren't being realistic.  
    You should be more logical. *logical “符合逻辑的”、
“道理上讲得通的”。
      *logical  “fúhé luójí de”、
“dàoli shàng jiăng děi tōng de”。
别再重复这种愚蠢的错误了。

Íå ñäåëàé òó æå îøèáêó äâàæäû.
Íå /îïÿòü/ ïîâòîðÿé ýòîò âèä ãëóïîé îøèáêè.

Don't make such stupid mistakes again!  
bié zài chóngfù zhèzhŏng yúchŭn de cuòwù le     *make a mistake 惯用语, “出错”。
      *make a mistake guànyòng yŭ,  “chū cuò”。
    Don't make such stupid mistakes again! 不要重复这种愚蠢的错误。
      bùyào chóngfù zhèzhŏng yúchŭn de cuòwù。
    I won't, I won't. 不会了,不会了。
      bùhuì le, bùhuì le。
    You should be more careful! 你应该多加小心。
      nĭ yīnggāi duō jiā xiăoxīn。
    Don't make dumb mistakes again!  
别那么自命不凡。 Íå ìíè î ñåáå ñëèøêîì ìíîãî.
"Íå íàñòîëüêî" (äóìàé ÷òî òû) "ñîáñòâåííàÿ æèçíü íå (êàê) âñå".
Don't be stuck-up.  
bié nàme zìmìng-bùfán      
      *stuck-up “骄傲自满”、“自高自大”。
      *stuck-up  “jiāo’ào zìmăn”、 “zìgāozìdà”。
    Don't be so pompous. *pompous “装模作样的”、
“自负的”、“华而不实的”。
      *pompous  “zhuāngmúzuòyàng de”、
“zìfù de”、 “huáérbùshí de”。
    Don't be such a snob. *snob “势利小人”、
“看人行事的俗人”。
      *snob  “shì lì xiaorén”、
“kàn rén xíng shì de sú rén”。
    Don't act like you're better than I am.  
    Don't flatter yourself so much. 别那么自以为是。
      bié nàme zìyĭwéishì。
      *flatter oneself “骄傲自满”、
“得意洋洋”。
      *flatter oneself  “jiāo’ào zìmăn”、
“déyì yáng yáng”。
人不可貌相。

Íå ñóäè ëþäåé ïî îäåæäå.
"×åëîâåêà íåëüçÿ (ïî) /ëèöî/âèä/ êàðòèíêà."

Don't judge a book by its cover.  
rén bùkě mào xiàng      
      *谚语,直译“不要根据书皮来判断书的内容”。
      * yànyŭ, zhíyì “bùyào gēnjù shūpí lái pànduàn shū de nèiróng”。
    He's so short. 他的个儿多矮呀。
      tāde gèr duō ăi yā。
    Listen, don't judge a book by its cover. He was the best basketball player in California last year. 喂!你可不能以貌取人,
他是去年加利福尼亚最棒的篮球运动员。
      wèi! nĭ kě bùnéng yĭ mào qŭ rén,
tā shì qùnián jiālìfúníyà zuì bàng de lánqiú yùndòngyuán。
    Never judge something by its looks.  
    Appearances are deceiving. 不能以貌取人。
      bùnéng yĭ mào qŭ rén。
    Don't form an opinion about something based on appearance alone. 人不可貌相。
      rén bùkě mào xiāng。
说话要留神。 Ñëåäè çà òåì, ÷òî ãîâîðèøü.
Ãîâîðèòü òðåáóåòñÿ îñòîðîæíî.
Watch your tongue.  
shuōhuà yào liúshén      
      *直译是“看看你的舌头”,即“说话要小心”。
      * zhíyì shì “kàn kàn nĭde shétou”, jí “shuōhuà yào xiăoxīn”。
    Hey, you, asshole! 你这个混蛋!
      nĭ zhège húndàn!
    Watch your tongue. 嘿,说话留点神儿。
      hēi, shuōhuà liú diăn shénr。
    Watch your language.
Watch your mouth.
Be careful of what you say.
 
    Don't use bad language. 不要说脏话。
      bùyào shuō zānghuà。
要遵守规则。

/Íàäî/ ñîáëþäàé ïðàâèëà.

Follow the rules.  
yào zūnshŏu guīzé      
      *follow “遵守,服从(规则、命令、劝说等等)”。
      *follow  “zūnshŏu, fúcóng (guīzé、 mìnglìng、 quànshuō děngděng)”。
    Follow the rules. 要遵守规则。
      yào zūnshŏu guīzé。
    You're the one not following the rules. 你就没有遵守规则。
      nĭ jiù méiyŏu zūnshŏu guīzé。
    Don't violate rules. 不许违反规则。
      bùxŭ wéifăn guīzé。
    Don't violate regulations. 不许违反章程。
      bùxŭ wéifăn zhāngchéng。
    Don't break the rules. 不许破坏规则。
      bùxŭ pòhuài guīzé。
别偷懒! Íå ëåíèñü! Stop goofing off!  

bié tōulăn'r!

     
      *这是一句俚语,用于针对在工作、
学习或练习中偷懒、耍滑的人。
goof off是口语表达方式,
意为“懒惰”、“偷懒”。
      * zhè shì yī jù lĭyŭ, yòngyú zhēnduì zài gōngzuò、
xuéxí huò liànxí zhōng tōulăn、 shuă huá de rén。
goof off shì kŏuyŭ biăodá fāngshì,
yì wèi “lănduò”、 “tōulăn”。
    Get a life!
You should make something out of yourself!
Don't be a bum!
 
    Get a job! 去找个工作。
      qù zhăo gè gōngzuò。
    Grow up! 该长大成人了!/你什么时候才能长大!
      gāi zhăngdà chéngrén le!/ nĭ shénme shíhou cáinéng zhăngdà!
照我说的做!

Êàê ÿ ñêàçàë äåëàé.
"Ñîãëàñíî ÿ ãîâîð¸ííîå äåëàé!"

Do as I said!  
zhào wŏ shuō-de zuò!   Do what I said.
Do what I tell you to do!
 
       
不要说别人的坏话。

Íå ðàçíîñè ñïëåòíè, äóðíûå ðàññêàçû.
"Íå íàäî ãîâîðèòü äðóãèõ ëþäåé ñïëåòíè."

Don't say bad things about others.  
bù yào shuō biérén de huàihuà。   Don't speak ill of others.
Don't speak bad about other people.
 
别食言。 Íå îòêàçûâàéñÿ îò ñâîèõ ñëîâ.
Íå íàðóøàé ñëîâî.
Don't go back on your word!  
bié shíyán   I'm sorry, I can't do that. 对不起,我做不了。
      duìbuqĭ, wŏ zuò bùliǎo。
    Don't go back on your word! 别食言。
      bié shíyán。
    Don't break your promise. 不能说话不算数。
      bùnéng shuōhuà bù suànshù。
    You should keep your word.  
做你能做的。 Íå áåðèñü çà òî, ÷òî òåáå íå ïî ñèëàì.
"Äåëàé (âûïîëíÿé) òû ñïîñîáåí äåëàòåëüíîå."
Don't take on more than you can.  
zuò nĭ néng zuò de      
      *“不要承担自己处理不了的工作,
不要承担超过自己能力的事情”。
      * “bùyào chéngdān zìjĭ chŭlĭ bùliǎo de gōngzuò,
bùyào chéngdān chāoguò zìjĭ nénglì de shìqing”。
    Don't take on more than you can handle.  
别那么粗鲁! Íå òàê ãðóáî! Don't be rude!  
bié nàme cūlŭ!   Don't be impolite!  
       
你被开除了。 Òû /ïàññèâ/ óâîëåí/èñêëþ÷¸í! You're fired!  
nĭ bèi kāichú le   Man, you're out of here. *严厉的说法。
       * yánlì de shuōfă。
    I have to sack you. *温和的说法。
    I have to let you go. *温和的说法。
      * wēnhé de shuōfă。
你得像个男子汉!

Áóäü ìóæèêîì!
"Òû äîëæåí êàê /îäèí/ /íàñòîÿùèé ìóæèê/."

Be a man!  
nĭ děi xiàng gè nánzĭhàn!   I don't want to be a leader. 我不想当头儿。
      wŏ bù xiăng dāngtóur。
    Be a man! 你得像个男子汉!
      nĭ děi xiàng gè nánzĭhàn!
    Be strong! 坚强些!
      jiānqiáng xiē!
    Don't be a wimp! 别那么窝囊!
      bié nàme wōnang!
    Don't be a chicken! 别当胆小鬼。
      bié dāng dănxiăoguĭ。
别自吹自擂。

Íå õâàëèñü.
Íå "ñàì äóòü ñàì áèòü".

Don't talk boastfully.  
bié zìchuī zìléi     *boastfully “夸耀的”、“自吹自擂的”。
      *boastfully  “kuāyào de”、 “zìchuīzìléi de”。
    Japan is a very rich country. 日本是一个富裕的国家。
      rìběn shì yīgè fùyù de guójiā。
    Don't talk boastfully. 别自吹自擂。
      bié zìchuīzìléi。
    Don't brag.
Don't boast.
 
    You should be more modest. 你该谦虚一些。
      nĭ gāi qiānxū yīxiē。
请别让我失望。 Ïîæàëóéñòà, íå äàé ìíå ðàçî÷àðîâàòüñÿ. Please don't disappoint me.  
qĭng bié ràng wŏ shīwàng      
       *disappoint “让……失望”、
“辜负……期望”。
       *disappoint  “ràng…… shīwàng”、 
“gūfù…… qīwàng”。
    Please don't let me down.  
别挑逗女孩/男孩! Íå ïîäñòðåêàé, íå ôëèðòóé.
Íå âîçáóæäàé äåâî÷åê/ìàëü÷èêîâ.
Don't flirt with girls/boys!  

bié tiăodòu nǚ hái'r!
bié tiăodòu nánhái'r!

     
      *flirt with “对异性半开玩笑的引诱”、
“男女之间的调情”。
      *flirt with  “duì yìxìng bàn kāiwánxiào de yĭnyòu”、
“nánnǚ zhījiān de tiáoqíng”。
    Don't flirt with girls! 别挑逗女孩!
      bié tiăodòu nǚhái!
    I was just being friendly. 我只是表示友好。
      wŏ zhĭshì biăoshì yŏuhăo。
    Don't make eyes at her/him! 别跟她/他眉来眼去的。
      bié gēn tā/ tā méiláiyănqù de。
      *make eyes at... “向……送秋波”。
      *make eyes at...  “xiàng…… sòng qiūbō”。
别抱怨,
叫你怎么做,就怎么做。

Íå ñêóëè (íå æàëóéñÿ).
Ïðèêàçàëè òåáå ÷òî äåëàòü
, òîëüêî òî äåëàé.

Don't complain and do as you are told.  
bié bàoyuàn
jiào nĭ zěnme zuòjiù zěnme zuò
  Do what I tell you to do without complaining.  
       
干脆点! Ïðÿìî, íà ÷èñòîòó! Make it snappy!  

gāncuì diăn'r!

(赶快!) - ( gănkuài!) - Îòâåòü ìåòêî!    
      *这是一个惯用句,
“快!”、“干脆点儿!”
      * zhè shì yīgè guànyòng jù, 
“kuài!”、 “gāncuì diănr!”
    Hurry it up!  
    Look snappy. *英式英语。
      * yīng shì yīngyǔ。
麻利点!


Æèâåíüêî! Ïðîâîðíåíüêî!

Step on it!  

málì diăn'r!

     
利索点!


Ëîâêî ñäåëàé!

Step on it!  
lìsuŏ diăn'r!

利落 - lì-luo - ëîâêî

  *step on it 原意是“坐火车飞跑”
现在常表示“赶紧”的意思。
      *step on it yuányì shì “zuò huŏchē fēi păo”
xiànzài cháng biăoshì “gănjĭn” de yìsi。
    Be quick!
Get a move on!
Move it!
Snap to it.
 
408 Mandarin 2008-2017-2024