|
||||||
|
Chinese Text/Audio | Mandarin-to-Russian translation | Section B : 09 | English Audio/Text Comments |
汉语 |
Русский перевод и комментарии к китайскому аудио |
English |
Комментарии к английскому аудио |
●留言、接受留言 | Оставить сообщение. Принимать сообщение | ||
● liú yán、 jiēshòu liú-yán | |||
您能过会儿再打来吗? | Вы можете позднее немного опять позвонить? | Could you call back later? | |
nín néng guò huìr zài dǎ lái ma? | |||
Would you call again later? Would you mind calling back later? |
|||
请10分钟后再打。 | Пожалуйста, 10 минут спустя снова позвоните. | Please call me back in ten minutes. | |
qĭng 10 fēnzhōng hòu zài dǎ。 | |||
*in表示“从现在到……以后”、“……以后”。 如果要特别强调在“……时间之内”的话,用within。 表示在“某时间以后”,用after。 |
|||
*in biăoshì“ cóng xiànzài dào…… yĭhòu”、“…… yĭhòu”。 rúguŏ yào tèbié qiángdiào zài“…… shíjiān zhī nèi” dehuà, yòng within。 biăoshì zài“ mǒushí jiān yĭhòu”, yòng after。 |
|||
Would you call me back in ten minutes, if you don't mind? | 你能10分钟以后再打来吗? | ||
nĭ néng 10 fēnzhōng yĭhòu zài dǎ lái ma? | |||
Would you call me back in ten minutes if possible? | 你能不能10分钟以后再打来? | ||
nĭ néng bùnéng 10 fēnzhōng yĭhòu zài dǎ lái? | |||
您要给他留言吗? |
Хотите ли ему оставить сообщение? |
May I take a message? | |
nín yào gěi tā liú yán ma? | May I take a message? | 您要给他留言吗? | |
nín yào gěi tā liúyán ma? | |||
No, thank you. | 不用了,谢谢。 | ||
bùyòng le, xièxie。 | |||
Is there any message? Would you like to leave a message? Shall I take a message? Could I take a message? Do you have any message? May I take a message? |
|||
过会儿我再打。 | Попозже немного перезвоню. | I'll try again later. | |
guò huìr wŏ zài-dǎ。 | I'll call back later. | ||
I'll call again in an hour. | 一个小时后我再打来。 | ||
yīgè xiăoshí hòu wŏ zài dǎ lái。 | |||
能留个口信吗? | Могу оставить /одно/ устное сообщение? | Can I leave a message? | |
néng liú gè kŏu xìn'r ma? |
Can I leave Mr. Smith a message? | 能给史密斯先生留个口信吗? | |
néng gěi shĭmìsī xiānsheng liú gè kŏu xìn ma? | |||
我给你打电话了,可是占线。 |
Я тебе звонил, но /линия занята/ (была). |
I called but your line was busy. | |
wŏ gěi nĭ dă diànhuà le, kěshì zhànxiàn。 | I called but your line was engaged. | *英式英语。 | |
* yīng shì yīngyǔ。 | |||
请告诉他 林恩·凯恩给他打过电话。 |
Пожалуйста, скажи/сообщи ему, Линн Кейн ему звонила. |
Would you tell him that Lynn Kane called? | |
qĭng gàosu tā
|
Please tell him to call Lynn Kane. | 请让他给林恩·凯恩打电话。 | |
qĭng ràng tā gěi lín ēn· kăi ēn dădiànhuà。 | |||
请转告他 让他给我回个电话。 |
Пожалуйста, /передай устно/ ему,
|
Please tell him to call me. | |
qĭng zhuăngào tā
ràng tā gěi wŏ huí gè diànhuà。 |
Please ask him to call me. | ||
Please have him call me back. | 请让他给我打电话。 | ||
qĭng ràng tā gěi wŏ dădiànhuà。 | |||
他怎么跟您联系呢? |
Как он может с Вами связаться? |
How can he get a hold of you? | |
tā zěnme gēn nín liánxì ne? | |||
How can he get in touch with you? How can he get in contact with you? |
|||
请告诉我您的电话号码。 | Пожалуйста, сообщите мне Ваш телефонный номер. | Your number, please? | |
qĭng gàosu wŏ nín de diànhuà hàomă。 | Your number, please? | 请告诉我您的电话号码。 | |
qĭng gàosu wŏ nín de diànhuà hàomă。 | |||
My number is 1234-1234. | 我的电话号码是1234-1234。 | ||
wǒde diànhuà hàomă shì1234-1234。 | |||
What's your number? May I have your number? Could I have your number? |
|||
我的电话号码是1234-1234。 | Мой номер телефона 1234-1234. | My number is 1234-1234. | |
wŏ de diànhuà hàomă shì 1234-1234。 | |||
请6点以前打1234-1234 跟我联系。 |
Пожалуйста, до 6-ти часов, звоните
1234-1234 |
You can reach me at 1234-1234 until six o'clock. | |
qĭng 6 diăn yĭqián
dǎ
1234-1234 gēn wŏ liánxì。 |
*reach“电话联系”。 | ||
*reach“ diànhuà liánxì”。 | |||
我再确认一下电话号码,1234-1234,对吗? | Я снова подтверждаю "разок" телефонный номер, 1234-1234, так ли? | Let me repeat the number. That's 1234-1234. | |
wŏ zài quèrèn yīxià diànhuà hàomă,1234-1234, duì ma? | The number is 1234-1234. Right? | 你的号码是1234-1234,对吗? | |
nĭde hàomă shì1234-1234, duì ma? | |||
好的,我转告他您来电话了。 | Хорошо. Я скажу ему, Вы звонили. | OK. I'll tell him that you called. | |
hăode, wŏ zhuăngào tā nín lái diànhuà le。 | I'll give him your message. | 我将转告您的口信。 | |
wŏ jiāng zhuăngào nín de kŏu xìn。 | |||
您的名字怎么拼? |
Ваше имя как пишется/"составляется"? |
How do you spell your name? | |
nín de míngzi zěnme pīn? | Could you spell your name, please? Would you please spell your name? |
||
Could you spell that? | 您能拼一下您的名字吗? | ||
nín néng pīn yīxià nín de míngzi ma? | |||
您开会的时候 史密斯先生给您来电话了。 |
Когда Вы были на собрании, господин Смит
звонил. |
Mr. Smith called you during the meeting. | |
nín kāihuì de shíhou
shĭmìsi xiānsheng gěi nín lái diànhuà le。 |
|||
我让他给您回电话好了。 |
Я скажу ему (сделаю чтобы) он Вам перезвонил /хорошо/. |
I'll have him call you back. | |
wŏ ràng tā gěi nín huí diànhuà hăo le。 | |||
I'll tell him to call you back. I'll ask him to call you back. |
|||
是不是让他给您回电话呀? | Мне сказать/сделать/позволить,
чтобы он Вам перезвонил? "Быть-не-быть позволить он Вам /обратно/ звонить?" |
Shall I have him call you back? | |
shìbùshì ràng tā gěi-nín huí diànhuà yā? | |||
Shall I have him call you when he gets back? | 他回来后,让他给您回电话吗? | ||
tā huílai hòu, ràng tā gěi nín huídiàn huà ma? | |||
Would you like him to call you back? | *是Do you want him to call you
back? 的口语缩略形式,比较随便的说法。 |
||
* shì Do you want him to call you back? de kŏuyŭ suō lüè xíngshì, bĭjiào suíbiàn de shuōfă。 |
|||
Want him to call you back? |
|