(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ | 二百五十四

254

Стандартные конструкции (уровень 2), фразы

  10.04

包波想去洗衣服。

БаоБо думает идти стирать вещи.
 bāo bō xiăng qù xĭ yīfú。  

包波把衣服放进
洗衣筐里。

БаоБо /помещает/ одежду
кладёт в "стиральную корзину" внутрь.

bāo bō bă yīfu fàng-jìn
xĭyī kuāng lĭ。
 

他把衣服
拿到洗衣机那儿。

Он /помещает/ одежду
"берёт к" (несёт к) стиральной машине туда.

tā bă yīfu
ná dào xĭyī jī nàr。
 
他把衣服放在洗衣机旁。 Он /помещает/ одежду "отпускает" в стиральной машины "бок"
(ложит рядом к стиральной машине).
tā bă yīfu fàng zài xĭyī jī páng。  

包波把洗衣机盖打开。

БаоБо /помещает/ стиральной машины крышку открывает.
bāo bō bă xĭyī jī gài dăkāi。  
包波把衣服放进洗衣机里。 БаоБо /помещает/ одежду кладёт в стиральную машину.
bāo bō bă yīfu fàng-jìn xĭyī jī lĭ。  

他把洗衣粉
放进洗衣机里。

БаоБо /помещает/ стиральный порошок
ложит в стиральную машину.
tā bă xĭyī fěn
fàng-jìn xĭyī jī lĭ。
 
他把洗衣机盖盖上。

БаоБо /помещает/ стиральной машины крышку закрывает.

tā bă xĭyī jī gài gài-shàng。  
包波开动洗衣机。 БаоБо запускает стиральную машину.
bāo bō kāidòng xĭyī jī。  
包波把洗衣机盖打开。 БаоБо /помещает/ стиральной машины крышку открывает.
bāo bō bă xĭyī jī gài dăkāi。  
包波把湿衣服
从洗衣机里拿出来。
БаоБо /помещает/ мокрую одежду
из стиральной машины /внутри/ вытаскивает.
bāo bō bă shī yīfu
cóng xĭyī jī lĭ ná-chūlái。
 

包波把湿衣服
放进洗衣筐里。

БаоБо /помещает/ мокрую одежду
ложит в белья корзину /внутрь/.

bāo bō bă shī yīfu
fàng-jìn xĭyī kuāng lĭ。
 
这是烘干机。 Это - сушильная машина.
zhè shì hōnggān jī。  
这是衣服夹。 Это - одежды прищепка.
zhè shì yīfu gā。  

包波用衣服夹
把衬衫
挂在晒衣绳上。

БаоБо использует прищепку
/помещает/ рубашку
вешает на "сушить одежду верёвку" /сверху/.
bāo bō yòng yīfu gā
bă chènshān
guà zài shài yī shéng shàng。
 
包波用衣服夹
把裤子
挂在晒衣绳上。
БаоБо использует прищепку
/помещает/ штаны
вешает на "сушить одежду верёвку" /сверху/.
bāo bō yòng yīfu gā
bă kùzi
guà zài shài yī shéng shàng。
 
包波把烘干机门打开。 БаоБо /помещает/ сушилки дверцу открывает.
bāo bō bă hōnggān jī mén dăkāi。  
包波把湿衣服
放进烘干机里。

БаоБо /помещает/ мокрую одежду
засовывает в сушилку внутрь.

bāo bō bă shī yīfu
fàng-jìn hōnggān jī lĭ。
 
包波把烘干机门关上。 БаоБо /помещает/ сушилки дверцу закрывает.
bāo bō bă hōnggān jī mén guān-shàng。  

包波把干衣服
放进洗衣筐里。

БаоБо /помещает/ сухую одежду
ложит в "стирки корзину".
bāo bō bă gān yīfu
fàng-jìn xĭyī kuāng lĭ。
 
这些袜子相配。 Эти носки соответствуют друг другу.
zhèxiē wàzi xiāngpèi。  
这些袜子不配。 Эти носки не сочетаются.
zhèxiē wàzi bùpèi。  
这些衣服相配。 Эта одежда адекватная (соответствует).
zhèxiē yīfu xiāngpèi。  
这些衣服不配。 Эта одежда не адекватная (не соответствует).
zhèxiē yīfu bùpèi。  

包波在叠小毛巾。

БаоБо складывает полотенце.
bāo bō zài dié xiăo máojīn。  

包波在叠浴巾。

БаоБо складывает ванное полотенце (большое).
bāo bō zài dié yùjīn。  

包波在配袜子。

БаоБо сортирует (пару делает) носки.
bāo bō zài pèi wàzi。  
包波在叠袜子。 БаоБо складывает носки.
bāo bō zài dié wàzi。  
包波在熨衬衫。 БаоБо гладит утюгом рубашку.
bāo bō zài yùn chènshān。  

包波在衬衫上钉纽扣。

БаоБо на рубашку пришивает пуговицу.
bāo bō zài chènshān shàng dīng niŭkòu。  
包波在挂衬衫。 БаоБо вешает рубашку.
bāo bō zài guà chènshān。  
包波把衬衫放进衣柜。

БаоБо /помещает/ рубашку "отпускает" (кладёт) в шифоньер.

bāo bō bă chènshān fàng-jìn yī-guì。  
这件衬衫穿到了。

Эта рубашка "одета верхом" (вверх ногами).

zhè jiàn chènshān chuān dàole。  

这件衬衫穿反了。

Эта рубашка "одета перевёрнута" (навыворот).
zhè jiàn chènshān chuān făn le。  
这件衬衫前后穿反了。 Эта рубашка "перед зад одета перевёрнута" (задом на перёд).
zhè jiàn chènshān qiánhòu chuān făn le。  
这件衬衫穿对了。 Эта рубашка одета правильно.
zhè jiàn chènshān chuān duì le。  
他穿着合身的便服。 Он носит по фигуре неформальную одежду.
tā chuānzhe héshēn de biànfú。  
他穿着不合身的礼服。 Он носит не по фигуре официальную одежду.
tā chuānzhe bùhéshēn de lĭfú。  
他穿着不合身的便服。 Он носит не по фигуре неформальную одежду.
tā chuānzhe bùhéshēn de biànfú。  
他穿着合身的礼服。

Он носит по фигуре официальную одежду.

tā chuānzhe héshēn de lĭfú。  
 

10.05

女人被女孩拉着。

Женщина, посредством девочки тащится.
(пассив, /женщину тянет девочку/).

 nǚrén bèi nǚhái lā zhe。  
女人拉着女孩。 Женщина, тянет девочку.
nǚrén lā zhe nǚhái。  

男人的头发被女人梳着。

Мужчины волосы посредством женщины чешутся.
nánrén de tóufa bèi nǚrén shū zhe。  
男人梳着女人的头发。 Мужчина чешет женщины волосы.
nánrén shū zhe nǚrén de tóufa。  

女人的头发被女孩梳着。

Женщины волосы посредством девочки чешутся.

nǚrén de tóufa bèi nǚhái shū zhe。  

女孩的头发被女人梳着。

Девочки волосы посредством женщины чешутся.

nǚhái de tóufa bèi nǚrén shū zhe。  

男人的头发被女人梳着。

Мужчины волосы посредством женщины чешутся.
nánrén de tóufa bèi nǚrén shū zhe。  
女人的头发被男人梳着。 Женщины волосы посредством мужчины чешутся.
nǚrén de tóufa bèi nánrén shū zhe。  

男人被女人亲吻。

Мужчина, женщиной, целуется / является целуемый.
nánrén bèi nǚrén qīnwěn。  
女人被男人亲吻。

Женщина, мужчиной целуема.

nǚrén bèi nánrén qīn wěn。  
马被女人亲吻。 Лошадь, мужчиной целуема.
mă bèi nǚrén qīn wěn。  

男人和女人在接吻。

Мужчина и женщина целуются.
nánrén hé nǚrén zài jiēwěn。  

男人就要被男孩拉了。

Мужчина /именно/ /будет/ /посредством мальчика тягомый.
(мальчик его потянет)

nánrén jiù yào bèi nánhái lā le。  
男人被男孩拉着。 Мужчина /посредством мальчика тянется.
(мальчик его тянет)
nánrén bèi nánhái lā zhe。  
男人拉着男孩。 Мужчина тянет мальчика.
nánrén lā zhe nánhái。  
男人就要拉男孩了。 Мужчина /именно/ /будут/ тянуть мальчика.
nánrén jiù yào lā nánhái le。  
男人被吻着。

Мужчина целуем (кем-то).

nánrén bèi wěn zhe。  
男人没有被吻。
马被吻着。
Мужчина не целуем.
Лошадь целуема.
nánrén méiyŏu bèi wěn。
mă bèi wěn zhe。
 

男人被吻了。

Мужчина поцелован (кем-то).
nánrén bèi wěn le。  
男人没有被吻。 Мужчина не поцелован (кем-то).
nánrén méiyŏu bèi wěn。  

盘子打破了。

Тарелка разбита.

pánzi dăpò le。  
盘子没有打破。 Тарелка не разбита.
pánzi méiyŏu dăpò。  
女人被吻了。 Женщина поцелована.
nǚrén bèi wěn le。  
女人没有被吻。 Женщина не поцелована.
nǚrén méiyŏu bèi wěn。  

男孩就要被扔出去了。

Мальчик /именно/ будет/ /пассив/ брошен /вышел/ /абсолютн./.
nánhái jiù yào bèi rēng chūqu le。  
男孩正被扔出去。 Мальчик /прямо/ /пассив/ бросаем /выходит/.
(мальчика бросают сейчас, в воду)
nánhái zhèng bèi rēng chūqu。  
男孩被扔出去了。

Мальчик /пассив/ брошен /вышел/.

nánhái bèi rēng chūqu le。  
男孩就要扔东西了。 Мальчик /именно/ будет/ бросит/швырнёт что-то.
nánhái jiù yào rēng dōngxi le。  
盘子不会掉下。 Тарелка не упадёт.
pánzi bùhuì diào-xià。  

盘子就要掉下了。

Тарелка вот-вот упадёт.
pánzi jiù yào diào-xià le。  
盘子正在掉下。 Тарелка /сейчас/ падает.
pánzi zhèngzài diào-xià。  
盘子掉下了。 Тарелка упала.
pánzi diào-xià le。  

这块布就要被撕开了。

Этот кусок ткани /именно/ будет/ /пассив/ порван.

zhè kuài bù jiù yào bèi sī-kāi le。  
这块布正被撕开。 Этот кусок ткани /сейчас/ рвётся (кем-то).
zhè kuài bù zhèng bèi sī-kāi。  
这块布被撕开了。 Этот кусок ткани порван.
zhè kuài bù bèi sī-kāi le。  
这块布不会被撕开。 Этот кусок ткани не будет порван.
zhè kuài bù bùhuì bèi sī-kāi。  

男人的头发被女人剪着。

Мужчины волосы посредством женщины стригутся.
nánrén de tóufa bèi nǚrén jiăn zhe。  
女人的头发被男人剪着。 Женщины волосы посредством мужчины стригутся.
nǚrén de tóufa bèi nánrén jiăn zhe。  

洗衣机盖
正被男人打开。

Стиральной машины крышка
/прямо/ /посредством/ мужчины открывается.
xĭyī jī gài
zhèng bèi nánrén dăkāi。
 
洗衣机盖
正被男人盖上。
Стиральной машины крышка
/прямо/ /посредством/ мужчины закрывается.
xĭyī jī gài
zhèng bèi nánrén gài shàng。
 
 

10.06

他们还没有开始吃饭。

Они ещё не начинали есть.

 tāmen hái méiyŏu kāishĭ chīfàn。  
她们在吃饭。 Они едят.
tā men zài chīfàn。  
她们吃完饭了。

Они завершили есть /
Они съели [wánfàn] /полный обед/.

tā men chī wán fàn le。  
桌子上没有饭。 На столе нет еды.
zhuōzi shàng méiyŏu fàn。  
还没有人吃饭。

Ещё никто [не] ел.

hái méiyŏurén chīfàn。  
女人不在吃饭,
她在吃小吃。

Женщина не ест (полную) еду.
Она ест "маленькую еду" (сникерс).

nǚrén bùzài chīfàn,
tā zài chī xiăochī。
 
她们在吃饭。 Они едят (полную) еду.
tā men zài chīfàn。  
男人不在吃饭,
他在吃小吃。
Мужчина не ест (полную) еду.
Он ест "маленькую еду" (сникерс).
nánrén bùzài chīfàn,
tā zài chī xiăochī。
 

王玲把盘子
放进
洗碗池。

ВангЛинг /помещает/ тарелку
"отпускает в"
"мыть чашка бассейн" (раковину на кухне).

wáng líng bă pánzi
fàng jìn
xĭ wăn chí。
 

王玲在用海绵
洗盘子。

ВангЛинг использует губку/мочалку
моет тарелку.
wáng líng zài yòng hăimián
xĭ pánzi。
 

王玲在冲洗盘子。

ВангЛинг омывает тарелки.

wáng líng zài chōngxĭ pánzi。  
王玲把盘子
擦干。
ВангЛинг /помещает/ тарелку
вытирает насухо.
wáng líng bă pánzi
cā gān。
 

她把牛奶
倒进量杯。

Она /помещает/ молоко
"к входить" (наливает в) мерную чашку.
tā bă niúnăi
dào jìn liáng bēi。
 

她把牛奶倒进玻璃杯。

Она /помещает/ молоко наливает в стакан.
tā bă niúnăi dào jìn bōlibēi。  
她在热牛奶。 Она нагревает молоко.
tā zài rè niúnăi。  
她把牛奶洒了。 Она /помещает/ молоко разлила/пролила.
tā bă niúnăi să le。  
水开了。 Вода "открылась" (закипела).
shuĭ kāi le。  
土豆正烤着。

Картофель печётся.

tŭdòu zhèng kăo zhe。  
洋葱正炒着。

Лук жарится.

yángcōng zhèng chăo zhe。  
西红柿没有煮。

Помидоры не варёные (не приготовлены).

xīhóngshì méiyŏu zhŭ。  

土豆正煮着。

Картофель варится.
tŭdòu zhèng zhŭ zhe。  
土豆正炒着。 Картофель жарится.
tŭdòu zhèng chăo zhe。  
土豆正烤着。 Картофель печётся.
tŭdòu zhèng kăo zhe。  
土豆没有烤。 Картофель не печёный (не приготовлен).
tŭdòu méiyŏu kăo。  

她把牛奶放进冰箱。

Она /помещает/ молоко /входить в (ложит в)/ холодильник.
tā bă niúnăi fàng jìn bīngxīang。  

她把土豆放进
烤箱。

Она /помещает/ картошку ложит в
"жарить коробка" (духовка, печка).
tā bă tŭdòu fàng jìn
kăo xiāng。
 
她把牛奶倒进锅里。 Она /помещает/ молоко наливает в кастрюлю.
tā bă niúnăi dào jìn guō lĭ。  
她把土豆放进微波炉。 Она /помещает/ картошку ложит в микроволновую печь.
tā bă tŭdòu fàng jìn wēibō lú。  

她把食物放进食品橱。

Она /помещает/ еду ложит в еды шкаф.
tā bă shíwù fàng jìn shípĭn chú。  

她把锅放在炉子上。

Она /помещает/ кастрюлю "отпускает в" (ставит на) печку.
tā bă guō fàng zài lúzi shàng。  

她把烤盘
放进烤箱。

Она /помещает/ "жарить тарелку" (противень металлический)
в духовку.
tā bă kăo pán
fàng jìn kăo-xiāng。
 
她把食物放进冰箱。 Она /помещает/ еду ложит в холодильник.
tā bă shíwù fàng jìn bīngxīang。  

有人在搅拌东西。

Кто-то размешивает что-то.
yŏurén zài jiăobàn dōngxi。  
有人在切东西。 Кто-то режет что-то.
yŏurén zài qiē dōngxi。  
有人在洗东西。 Кто-то моет что-то.
yŏurén zài xĭ dōngxi。  
有人在把东西擦干。

Кто-то что-то "сухим делает" / вытирает.

yŏurén zài bă dōngxi cā gàn / cāgān。  
小张在用勺。 Хяо Джанг использует ложку.
xiăo zhāng zài yòng sháo。  
小张在用毛巾。 Хяо Джанг использует полотенце.
xiăo zhāng zài yòng máojīn。  
小张在用刀。 Хяо Джанг использует нож.
xiăo zhāng zài yòng dāo。  
小张在用叉。 Хяо Джанг использует вилку.
xiăo zhāng zài yòng chā  
   

Mandarin 2008-2018-2023