(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Китайские символы и учебные тексты | MSP 95 |
汉语 |
Перевод | |
hànyŭ | msp95.wav | |
第九十五课 |
Урок 95 |
|
dì jiŭshí wŭ kè | ||
中国字 | Китайские символы | |
zhōngguó zì | ||
1 | 我是四个月以前开始学中文的。 | Я 4 месяца назад начал учить Китайский. |
wŏ shì sì gè yuè yĭqián kāishĭ xué zhōngwén de。 | ||
2 | 中文发音比较难; | Китайское произношение относительно сложное. |
zhōngwén fāyīn bĭjiào nán; | ||
3 | 可是语法方面问题不大。 |
но что касается грамматики, то она несложна. "но грамматическая сторона вопроса небольшая. |
kěshì yŭfă fāngmiàn wèntí bùdà。 | ||
4 |
人家说汉字不容易写。 |
Народ говорит, китайские символы нелегко записывать. |
rénjiā shuō hànzi bùróngyì xiě。 | ||
5 | 从前中国人都用毛笔写字, | Раньше, китайцы /все/ используя кисточку писали, |
cóngqián zhōngguórén dōu yòng máobĭ xiězì, | ||
6 | 可是现在,用圆珠笔写也可以! | но сейчас использовать шариковую ручку чтобы записывать, также ОК. |
kěshì xiànzài, yòng yuánzhūbĭ xiě yě kěyĭ! | ||
7 | 我很想买一本关于书法的书; | Я очень хочу купить /одну книгу/, касающейся каллиграфии, книгу. |
wŏ hěn xiăng măi yī běn guānyú shūfă de shū; | ||
8 | 明天想办法到书店里去买。 |
Сегодня хочу как-нибудь (каким-то способом, "делать легально") в книжный магазин пойду куплю. |
míngtiān xiăng bànfă dào shūdiàn lĭ qù măi。 | ||
9 | 张先生是个书法家。 |
Господин Джанг1 - каллиграф ("каллиграфии легально -ец"). |
zhāng xiānsheng shì gè shūfă-jiā。 | ||
10 | 他的字非常好看。 | Его символы чрезвычайно красивы (для просмотра). |
tāde zì fēicháng hăokàn。 | ||
11 | 你看!上边儿这些字,都是他写的! | Гляди! Сверху, эти несколько символов, все им написанные. |
nĭkàn! shàngbianr zhèxiē zì, dōu shì tā xiě de! | ||
12 | 一看就看得出来! |
С первого взгляда /уже/ заметен [его стиль]! * 看出 - "взгляд выход" заметить, усмотреть, воспринять |
yī kàn jiù kàn-de-chū-lái! |
||
13 | 你不觉得写得好吗? |
Ты не находишь, что хорошо написано? |
nĭ bù juéde xiěde hăo ma? |
||
14 | 非常好! | Супер-хорошо! |
fēichánghăo! | ||
练习 | Упражнение | |
liànxí | ||
1 | 技术方面的书很多。 |
[Об/Из] области технологии (или "технологического аспекта"), очень много книг. |
jìshù fāngmiàn de shū hěnduō。 | ||
2 | 你能不能借给我一本? | Ты можешь ли мне одолжить один /экземпляр книги/? |
nĭ néngbùnéng jiè gěi wŏ yī běn? | ||
3 | 我很想跟他一起去。 | Я очень хотел бы с ним вместе пойти. |
wŏ hěn xiăng gēn tā yīqĭ qù。 | ||
4 |
用毛笔写行不行? 毛笔字很好看! |
Используя кисточку писать, годится ли? (Написанные) кистью символы очень приятны на вид! |
yòng máobĭ xiě xíng bùxíng?
máobĭ zì hěnhăo kàn! |
||
完成 句子 | "Дополните предложение." | |
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | |
1 | ... |
|
2 | ||
3 | ||
4 | ||
p160 (314) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
掠 | lüè |
грабить, обдирать |
扌京 |
京 | jīng |
столица |
亠口小 |
亠 | tóu |
голова |
|