|
(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
|
Учебные тексты | MSP 85 |
|
汉语 |
Перевод |
|
| hànyŭ | msp85.wav | |
| 第八十五课 | Урок 85 | |
| dì bā-shí wŭ kè | ||
| 放假 |
Каникулы, отпустить в отпуск |
|
| fàngjià | ||
| 1 | 你们是坐火车来的吗? | Вы на поезде прибыли? |
| nĭmen shì zuò huŏchē lái de ma? | ||
| 2 | 不是!我们是坐飞机来的。 | Не! Мы /ехав на/ поезде прибыли! |
| bùshì! wŏmen shì zuò fēijī lái de。 | ||
| 3 | 坐飞机很方便!对不对? | /Сидя на/ Самолётом очень удобно, не так ли? |
| zuò fēijī hěn fāngbiàn! duìbùduì? | ||
| 4 | 对!很快! | Верно! Очень быстро! |
| duì! hěn kuài! | ||
| 5 | 你们是直接从香港来的吗? | Вы прямо из Гонконга прибыли? |
| nĭmen shì zhíjiē cóng xiānggăng lái de ma? | ||
| 6 | 不!我们在上海停了两天! | Нет! Мы в Шанхае останавливались на пару дней! |
| bù! wŏmen zài shànghăi tíng le liăng tiān! | ||
| 7 | 在上海有朋友吗? | В Шанхае, есть друзья? |
| zài shànghăi yŏu péngyou ma? | ||
| 8 | 我姐姐住在上海。 | Моя старшая сестра живёт в Шанхае. |
| wŏ jiějie zhù zài shànghăi。 | ||
| 9 | 她不是在香港吗? | Она не в Гонконге? |
| tā bùshì zài xiānggăng ma? | ||
| 10 | 不!在香港的是我妹妹。 | Нет! В Гонконге -ская - моя младшая сестра. |
| bù! zài xiānggăng de shì wŏ mèimei。 | ||
| 11 |
你这一次去看他们, 一共请了几天假? |
В этот раз чтобы пойти проведать/увидеть их, |
|
nĭ zhèi yīcì qù
kàn tāmen, |
||
| 12 | 一共请了四天! | Всего, попросил четыре для. |
| yīgòng qĭng le sì tiān! | ||
| 13 | 上个星期是春节;对吗? |
Следующая неделя - (китайский) новый год, верно? |
| shànggè xīngqī shì chūnjié; duì ma? | ||
| 那,也算放了三天假! | Это, в добавок, считается как три дня отпуска. "Тогда, также считать предоставлено три дня отпуска!" |
|
| nà, yě suàn fàng le sān tiān jià! | ||
| 14 |
对啊!那就一共是七天! 正好是一个星期! |
Ага! Тогда, всего семь дней. В точности одна неделя! |
|
duì a! nà jiù yīgòng shì qī tiān!
zhènghăo shì yī gè xīngqī! |
||
| 练习 | Упражнение | |
| liànxí | ||
| 1 | 他们也是坐飞机来的吗? |
Они также /сидя на/ самолёте прибыли? |
| tāmen yě shì zuò fēijī lái de ma? | ||
| 2 | 快放假了!你准备到哪儿去? | Скоро отпуск (дадут)! Ты планируешь/готовишься куда поехать? |
| kuài fàngjià le! nĭ zhŭnbèi dào năr qù? | ||
| 3 | 这儿也算是不错的! |
Тут, также, похоже, не плохо! |
| zhèr yě suàn shì bùcuòde! | ||
| 4 | 他也住在上海吗? | Он также живёт в Шанхае? |
| tā yě zhù zài shànghăi ma? | ||
| 完成 句子 | "Дополните предложение." | |
| wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | |
| 1 | ... | |
| 2 | ||
| 3 | ||
| 4 | ||
|
p129 (252) |

|
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
| 献 | xiàn |
давать в подарок |
南犬 |
| 南 | nán |
юг |
十冂 丷干 |
| 犬 | quăn |
собака |
|
| 冂 | jiōng | широкий | |
| 门 | mén |
дверь |
|