(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 82 |
汉语 |
Перевод | |
hànyŭ | msp82.wav | |
第八十二课 |
Урок 82 |
|
dì bāshí èr kè | ||
买邮票 |
Покупка марок |
|
măi yóupiào | ||
1 | 你们这儿有没有航空邮简? | У вас тут есть для авиапочты письма/послания? |
nĭmen zhèr yŏuméiyŏu hángkōng yóu-jiăn? | ||
2 | 没有!到邮局去买吧! | Нет! На почту иди купи! |
méiyŏu! dào yóujú qù măi ba! | ||
3 | 你们有信封儿吗? | У вас есть конверты? |
nĭmen yŏu xìnfēngr ma? | ||
4 | 有!信封,邮票,都有! | Есть! Конверты, марки, всё есть. |
yŏu! xìnfēng, yóupiào, dōu yŏu! | ||
5 |
好极了! 寄到广州的信,要贴多少邮票? |
Как хорошо! Отправить в Кантон письмо, необходимо наклеить сколько марок? |
hăojíle! jì dào guăngzhōu de xìn, yào tiē duōshăo yóupiào? |
||
6 | 看你的信有多重了! |
[Надо] смотреть/глядя, твоё письмо сколько весит. |
kàn nĭ de xìn yŏu duō zhòng le! | ||
7 | 平信! | Обычно/простое письмо. |
píng xìn! | ||
8 | 寄平信,也得看分量! | Отправить простое письмо, также необходимо смотреть (учитывать) вес. |
jì píng xìn, yě děi kàn fènliàng! | ||
9 | 好!请你给我十张邮票! | Хорошо! Пожалуйста, дай мне десять /листков/ марок! |
hăo! qĭng nĭ gěi wŏ shí zhāng yóupiào! | ||
10 | 要多少的? | Необходимо по чём, по какой цене марки? |
yào duōshăo de? | ||
11 | 给我一毛的! |
Дайте мне те, что ценой по 1 мао. "Дайте мне одно- мао -ные." |
gěi wŏ yī máo de! | ||
12 | 一毛的邮票!你要哪种? | Одно-мао -ные марки! Ты желаешь (тебе требуется) какой разновидности? |
yī máo de yóupiào! nĭ yào něi zhŏng? |
||
13 | 随便!要这个熊猫的! | Всё равно ("случайные", "по желанию"). Хочу эти панда -ные. |
suíbiàn! yào zhège xióngmāo de! | ||
14 | 可这是一套的! |
Но эти - одного набора -ные! |
kě zhèi shì yītào de! |
||
15 | 好吧!没关系!那就买一套吧! | ОК! Не важно! Тогда куплю один (весь) набор. |
hăo ba! méiguānxi! nà jiù măi yītào ba! | ||
16 | 一共两块钱! | Всего, два юаня ("куска денег"). |
yīgòng liăng kuài qián! | ||
练习 | Упражнение | |
liànxí | ||
1 | 到广州去的人多不多? |
В Кантон, много народа едет? |
dào guăngzhōu qù de rén duō bù duō? | ||
2 | 你要多少邮票? | Тебе надо/ты желаешь сколько марок? |
nĭ yào duōshăo yóupiào? | ||
3 | 随便哪个!都差不多! |
Всё равно какой ("Произвольный, который"). Всё примерно одинаковые, "/всё/ различие не много". |
suíbiàn něige! dōu chàbuduō! |
||
4 | 我要一毛的,也要两毛的! | Мне надо по 1 мао (стоимостью), также надо 2-х мао -ные. |
wŏ yào yī máo de, yě yào liăng máo de! | ||
5 | 一共多少钱? |
Всего, сколько стоит ("много мало денег")? |
yīgòng duōshăoqián? | ||
完成 句子 | "Дополните предложение." | |
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | |
1 | ... |
|
2 | ||
3 | ||
4 | ||
5 | ||
p120 (234) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
荡 | dàng | качать, раскачивать, плыть на лодке | 艹汤 |
汤 | tāng |
кипяток |
氵𠃓 |
𠃓(昜) | yáng | открывать настежь, распространять (свет) | 乙 |
阳陽 | yáng | открытое, солнечное, мужское начало |
|