|
(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
|
MSP 76 |
|
汉语 |
Перевод | |
| hànyŭ | msp76.wav | |
| 第七十六课 |
Урок 76 |
|
| dì qī-shí liù kè | ||
| 回国 | Возвращение (в свою) страну | |
| huíguó | ||
| 1 | 你什么时候回国? | Ты когда возвращаешься домой? |
| nĭ shénme shíhou huíguó? | ||
| 2 | 还不知道! | Пока что не знаю. |
| hái bù zhīdào! | ||
| 3 | 这一次访问满意不满意? | На этот раз, визитом довольна или нет? |
| zhè yī cì făngwèn mănyì bù mănyì? | ||
| 4 | 很满意!你们公司对我们很热情! | Очень довольна, удовлетворена. Ваша фирма/компания к нам весьма радушна, горяча. |
| hěn mănyì! nĭmen gōngsī duì wŏmen hěn rèqíng! | ||
| 5 | 不!我们招待得不够好! |
Не! Мы принимаем/принимающие недостаточно хорошо! |
|
bù! wŏmen zhāodàide bùgòu hăo! |
||
| 6 | 哪里!这两个月过得很好! |
Да ладно! Эти два месяца прошли/прошедшие очень хорошо! |
|
năli! zhè liăng gè yuè guòde hěnhăo! |
||
| 7 | 现在考查完了?要写报告!是不是? |
Сейчас, проверка/контроль завершена? Необходимо написать отчёт, не так ли? |
|
xiànzài kăochá wánle? yào xiě bàogào! shì bù shì? |
||
| 8 | 是啊!写报告,还要写一个会谈纪要! | Ага! Пишу отчёт. Ещё нужно написать беседы протокол/итоги. |
| shì a! xiě bàogào, hái yào xiě yī gè huìtán jìyào! | ||
| 9 | 这个,要双方来签字,对不对? | Это, надо чтобы обе стороны подписали, не верно ли? |
| zhèige, yào shuāngfāng lái qiānzì, duìbùduì? | ||
| 10 | 对! | Верно! |
| duì! | ||
| 11 | 那,你打算什么时候离开北京呢? | Тогда, ты рассчитываешь когда покинуть Пекин? |
|
nà, nĭ dăsuan shénme shíhou líkāi běijīng ne? |
|
|
| 12 | 我的任务完成了才可以离开中国! |
[Когда] моя задача/миссия завершена, только тогда смогу покинуть Китай! |
| wŏde rènwù wánchéng le cái kěyĭ líkāi zhōngguó! | ||
| 13 | 这样我们可能还有机会见面! | Таким образом, мы возможно ещё имеем случай/возможность увидеться! |
| zhèyàng wŏmen kěnéng hái yŏu jīhuì jiànmiàn! | ||
| 14 | 一定有机会! | Наверняка будет возможность! |
| yīdìng yŏu jīhuì! | ||
| 练习 | Упражнение | |
| liànxí | ||
| 1 | 他对你怎么样? | Как он [относится] к тебе? |
| tā duì nĭ zěnmeyàng? | ||
| 2 | 现在工作快完了!要回国了! |
Сейчас, работа почти завершена! Надо возвращаться на родину! |
|
xiànzài gōngzuò kuài wánle! yào huíguó le! |
||
| 3 | 我们的任务还没有完成呢! | Наша задача пока что не завершена. |
| wŏmen de rènwu hái méiyŏu wánchéng ne! | ||
| 4 | 这个星期过得很快! |
Эта неделя прошла/прошедшая очень быстро! |
|
zhège xīngqī guòde hěn kuài! |
||
| 完成 句子 | "Дополните предложение." | |
| wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | |
| 1 | ... |
|
| 2 | ||
| 3 | ||
| 4 | ||
|
p102 (198) |

|
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
| 微 | wēi |
крошечный, микро- |
彳𢼸 |
| 彳 | chì |
наступить левой ногой |
|
| 𢼸 | wéi |
махонький |
𡵂攵 |
| 𡵂 | 山一几 | ||
| 攵(夊攴) | suī (pū, pō ) |
стучать легонько |
|