(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 68


 

汉语

Перевод

 
  hànyŭ msp68.wav

p71 (136)

  第六十八课 Урок 68 SOIXANTE-HUITIÈME LEÇON
  dì liùshí bā kè    
       
  长城

Великая Китайская стена
"Длинная городская стена"

La Grande Muraille
  chángchéng    
       
1 你来北京多久了? Ты прибыл в Пекин как давно? Depuis combien de temps es-tu (arrivé) à Pékin ?
  nĭ lái běijīng duōjiŭ le?   (toi / arrivé à / Pékin / combien de temps ? / le)
2 四个多月了! Четыре /штуки/ /назад, давно/ месяцев. Un peu plus de quatre mois.
  sì gè duō yuè le!   (quatre / (spécificatif) / et un peu plus /mois / le)
3 你都去过哪些地方? Ты уже ходил в какие места? Et où as-tu déjà été ? (Qu'as-tu déjà visité comme endroits ?)
  nĭ dōu qùguò năxiē dìfāng?   ( toi / déjà (tous) / as été guo / quels ? (quelques) /endroits )
4 去过故宫,
颐和园和十三陵!
Ходила в Императорский Дворец ("старый замок", он же "запретный город"),
"Заботливый Мирный Сад" и "Тридцать холмов".
J'ai déjà été au Palais Impérial,
au Palais d'Été et aux Treize Tombeaux Ming.
  qùguò gùgōng,
yíhéyuán hé shísānlíng!
  (j'ai été à /Cité interdite /
Parc du Palais d'été / et/ treize / tombeaux)
5 你去过长城吗? Ты была на ВКС? Et es-tu déjà allé à la Grande Muraille ?
  nĭ qùguò chángchéng ma?    
6 长城,我还没去过!这几天比较忙! ВКС, я пока что не ходила. Эти несколько дней, относительно занята. Non, la Grande Muraille, je n'y suis pas encore allé !...
Ces jours-ci, j'ai été très occupé !
  chángchéng, wŏ hái méi qù guò! zhè jĭ tiān bĭjiào máng!   (longue/ muraille // moi / n'avoir pas encore / été / guo //
ces / quelques / jours / relativement / occupé)
7 星期天咱们一起去逛长城,好吗? В воскресение, мы вместе, идём посетить/прогуляться в ВКС, хорошо? Et si dimanche on allait ensemble s'y promener, à la Grande Muraille ? D'accord ?
 

xīngqītiān zánmen yīqĭ qù guàng chángchéng, hăo ma?

  (dimanche / nous / ensemble / aller / se promener à /grande muraille //d'accord ?)
8 好的!长城很有名!我非去不可! Хорошо! ВКС весьма известна. Я "без идти не мочь" (не могу не сходить). D'accord ! La Grande Muraille, c'est très connu ! Je ne peux pas ne pas y aller !
  hăode! chángchéng hěn yŏumíng! wŏ fēi---kě!   (d'accord ! //grande muraille / très /connue // moi / ne pas / y aller / pas possible )
9 对!到中国来的外国人, Верно! В Китай прибывающие иностранцы, C'est exact ! [Parmi] les étrangers qui viennent en Chine,
  duì! dào zhōngguó lái de wàiguórén,   (exact ! // vers / Chine / venir / de / les étrangers /
  没有一个不去逛长城的!

нет ни одного, не идущего посетить ВКС!

il n'y en a pas un qui ne va pas se promener sur la Grande Muraille !
  méiyŏu yī gè bù qù guàng chángchéng de!   il n'y en a pas / un / (qui) ne pas / aller / se promener à /grande muraille / de)
10 所以有人说嘛:“不到长城非好汉”! Поэтому некоторые говорят ведь - "не /прибывать к/ ВКС не герой". C'est bien pourquoi on dit souvent :
"Celui qui n'a pas été à la Grande Muraille n'est pas un brave !"
  suŏyĭ yŏurén shuō ma:“ bù dào chángchéng fēi hăohàn”!   (c'est la raison pour laquelle /certains / disent / en effet ! / ne pas / aller à / grande muraille // ne pas être /gaillard, courageux, brave)
11 好!在那儿照几张相,寄给我的孩子! ОК! Там, сделаем несколько /лист/ снимков. Пошлю моим детям! Parfait ! Là-bas, on prendra quelques photos,
pour (les) envoyer à mes enfants !
  hăo! zàinàr zhào jĭ zhāng xiāng, jì gěi wŏde háizi!   (bien ! // à /là-bas /prendre quelques (spécificatif) /photographies /envoyer /pour / mes enfants)
12 唉!你的孩子没跟你一块儿来吗? Э, твои дети не с тобой вместе приехали? Ah bon ? Tu n'es pas venu avec tes enfants ?
  āi! nĭ de háizi méi gēn nĭ yīkuàir lái ma?   (ah ? // tes / enfants / ne pas / avec / toi / ensemble / venus /est-ce que ?)
13 没有!我是一个人来的! Не (иметься)! Я одна приехала ("приехавшая"). Non ! Je suis venu tout seul !
  méiyŏu! wŏ shì yī gè rén láide!   ( non ! // moi /je suis / tout seul / venu / de)
       
  练习 Упражнение  
  liànxí    
       
1 你学了多久了? Ты учишься сколько времени уже ("учился как долго")? Depuis combien de temps (l') étudies-tu ?
  nĭ xué le duōjiŭ le?    
2 上海,我还没去过! В Шанхай, я пока что не ездил. Shanghai, je n'y suis encore jamais allé.
  shànghăi, wŏ hái méi qù guò!    
3 他是不是一个人来的? Он сам ли приехал?
Он "быть не быть" "один /штука/ человек" прибывший?
Est-il arrivé seul ? [Est-ce qu'il est venu tout seul ?]
  tā shì bù shì yī gè rén láide?    
4 你去过中国吗? Ты ездил в Китай? Est-ce que tu as déjà été en Chine ?
  nĭ qùguò zhōngguó ma?    
       
  完成 句子 "Дополните предложение."  
  wánchéng jùzi Постарайтесь перевести, восприятие на слух.  
1 ...   Depuis combien de temps étudie-t-il ?
2     Depuis un peu plus de deux mois !
3     Tu ne peux pas ne pas le prévenir !
4     Mais, cette lettre, à Qui l'envoies-tu ?
5     Je ne suis encore jamais allé à Shanghai.
  p75 (144)    

Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
mēng

монгол; моросить; морочить голову

艹(艸草)
méng

накрывать

крышка  

   

Mandarin 2008-2018-2023