(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 64


 

汉语

Перевод  
  hànyŭ msp64.wav p56 (105)
  第六十四课

Урок 64

SOIXANTE-QUATRIÈME LEÇON
 

dì liùshí sì kè

   
       
  古代汉语

Древний Китайский

Le chinois classique
  gŭdài hànyŭ    
       
1 明天星期日!我们到天津去!

Завтра - воскресение. Мы в Тхьен1 Тьжинь1 идём!

Demain, c'est dimanche ! Nous allons (aller) à Tientsin !
  míngtiān xīngqīrì! wŏmen dào tiānjīn qù!    
2 去干什么?

Зачем?
"Идём делать что?"

Pourquoi faire ?
  qù gàn shénme?   (aller / faire /quoi ?)
3 南开大学有个法国留学生。我们去看他! В Нан2 Кхаи1 университете есть один французский иностранный студент. Мы идём посмотреть на него. A l'Université Nankai il y a un étudiant français.
  nánkāi dàxué yŏu gè făguó liúxuéshēng。 wŏmen qù kàn tā!   (Nankai Université // il y a / (spécificatif) / français /étudiant boursier)
4 他叫什么名字? Как его зовут? Comment s'appelle-t-il ?
  tā jiào shénme míngzi?   (il /s'appelle (de) /quel ?/nom)
5 不记得了!好像是姓康! Не помню. Кажется, фамилия Кханг1 (Каен). Je ne m'en souviens plus, mais je crois bien que son nom de famille c'est Caen !
  bù jìde le! hăoxiàng shì xìng kāng!   (pas / m'en souvenir / le // il semble que /c'est/ avoir pour nom de famille / Kang)
6 他学什么? Он что изучает? (Et) qu'est-ce qu'il étudie ?
  tā xué shénme?    
7 他是中文系的,学古代汉语!

Он на китайском факультете. Изучает древний/классический китайский.

Il est au Département de chinois ; il étudie le chinois classique !
 

tā shì zhōngwén xì de, xué gŭdài hànyŭ!

  (il / est /langue chinoise /section /de // étudie /ancienne / langue chinoise)
8 很有意思!他将来打算做什么? Как интересно! Он в будущем планирует делать что? Oh ! C'est très intéressant ! (Et) qu'est-ce qu'il compte faire, plus tard ?
  hěn yŏu yìsi! tā jiānglái dăsuan zuò shénme?   (très / intéressant // lui / à l'avenir / compté / faire /quoi ?)
9 我想可能打算做翻译! Я думаю, планирует делать переводы. Je pense qu'il a sans doute l'intention de faire de la traduction !
  wŏ xiăng kěnéng dăsuan zuò fānyì!   (je / pense / peut-être / avoir l'intention de / faire / traductions)
10 对!中国文学,还有好多东西没有翻成外文! Верно! В китайской литературе, всё ещё много вещей, не переведено /завершено успешно/ на иностранные языки! C'est vrai ! Dans la littérature chinoise, il y a encore beaucoup de choses qui n'ont pas été traduites en langue étrangère !
  duì! zhōngguó wénxué, hái yŏu hăoduō dōngxi méiyŏu fān chéng wàiwén!   (exact ! littérature chinoise / encore / il y a / beaucoup de / choses / pas avoir / (été) traduites en /langues étrangères)
11 也翻译了不少! Также переведено немало! Mais on en a quand même déjà traduit un bon nombre ! Non ?
  yě fānyì le bù shăo!   (également / traduit le / un bon nombre [pas peu])
12 是啊!比方说:
“三国演义”,
“西游记”,
“水浒传”,
都有法文版!
Верно! Например,
"Повесть о трёх королевствах",
"Западные путевые записки" (или "маршем на запад"),
"Морского берега передача" (или "морские разбойники"),
все имеют французскую версию.
C'est exact ! Par exemple,
le "Roman des Trois Royaumes",
le "Pèlerinage vers l'ouest",
"Les Brigands des marais".
Tous ces titres ont déjà des éditions en français !
  shì a! bĭfang shuō:
“sān guó yănyì”,
“ xī yóu jì”,
“ shuĭ hŭ zhuàn”,
dōu yŏu făwén băn!
  (oui ! //par exemple /
récit des trois royaumes /
histoire du voyage en occident /
histoire des bords de l'eau //
tous / ont / en langue français/éditions)
13 在中国,这些书都很有名。对不对? В Китае, все эти книги весьма известны, не верно ли? En Chine, ces romans sont très connus ; n'est-ce pas ?
  zài zhōngguó, zhèxiē shū dōu hěn yŏumíng。 duìbùduì?   (en Chine / ces (quelques) / livres / tous / très / connus / n'est-ce pas ?)
14 对啊!可以说很多人都看过! Ага. Можно сказать, очень много людей /все/ читали. Absolument ! On peut dire qu'énormément de monde les a lus !
 

duì a! kěyĭ shuō hěn duō rén dōu kàn-guò!

  (exact ! // on peut dire (que} / beaucoup de monde /déjà /les avoir lus -guo)
       
  练习 Упражнение  
  liànxí    
       
1 我都写完了!

Я /всё/ написал /завершил/ /абсолютное состояние/.

J'ai terminé d'écrire. [J'ai tout écrit, j'ai terminé].
 

wŏ dōu xiě wán le

   
2 他学什么?你记得不记得? Он что изучает? Ты помнишь или нет? Qu'est-ce qu'il étudie ? T'en souviens-tu ?
  tā xué shénme? nĭ jìde bù jìde?    
3 你将来打算住在哪儿? Ты в будущем планируешь жить где? A l'avenir, où as-tu l'intention d'habiter ?
  nĭ jiānglái dăsuan zhù zài năr?    
4 今天他买了不少东西。 Сегодня, он купил немало вещей. Aujourd'hui, il a acheté pas mal [beaucoup] de choses.
  jīntiān tā măi le bù shăo dōngxi。    
       
  完成 句子 "Дополните предложение."  
  wánchéng jùzi Постарайтесь перевести, восприятие на слух.  
1 ...   Toi aussi, tu es du Département de chinois ?
2     Beaucoup de gens ne sont pas encore arrivés.
3     Ces personnes-ci sont toutes très connues.
4     T'en sou viens-tu encore ?
 

p59 (114)

   


Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
jiù именно, как раз 京尤
jīng

столица

亠口小
tóu

голова

 
yóu в особенности  
       

lóng

дракон

 
dōng восток  

   

Mandarin 2008-2018-2023