(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Содержание: 1. Песня. 2. Иероглифы. 3. Простые фразы.4. Учебные тексты, диалоги. |
MSP 61 |
汉语 |
Перевод |
||
hànyŭ | msp61.wav |
p46 (85) |
|
第六十一课 | Урок 61 | SOIXANTE ET UNIÈME LEÇON | |
dì liù-shí yī kè |
|||
喂!喂! |
Алло! Алло! |
Allô ! Allô ! | |
wèi! wèi! | |||
1 | 喂!喂!你北京大学吗? | Алло! Алло! Это ("ты") Пекинский Университет? | Allô ! Allô ! C'est bien l'Université de Pékin ? |
wèi! wèi! nĭ běijīng dàxué ma? | (allô ! / allo ! // vous / université de Pékin / est-ce que ?) | ||
2 | 对!你哪儿啊? | Верно! Откуда звонишь? ("Ты где?") | Oui ! Qui est à l'appareil ? |
duì! nĭ năr a? | (exact ! // vous où ? /hein ?) | ||
3 | 我法国大使馆! |
Я - французское посольство! |
Ici l'Ambassade de France ! |
wŏ făguó dàshĭguăn! | (moi / France / ambassade) | ||
4 | 你要哪儿啊? | Ты хочешь что ("где"), а? | Et qui demandez-vous ? |
nĭ yào năr a? | (vous / voulez / où /hein ?) | ||
5 | 请转外语系! |
Пожалуйста, переключи ("переведи/сдвинь") на иностранных языков отделение. |
Passez-moi le Département des langues étrangères, s'il vous plait ! |
qĭng zhuăn wàiyŭ xì! |
(prière de / passer (transmettre) / langues étrangères /section) | ||
6 | 喂!这儿是外语系!找谁呀? | Алло! Это ("тут") - иностранных языков отдел. Ищете кого? | Allô ! Ici le Département des Langues étrangères ! Qui demandez-vous ? |
wèi! zhèr shì wàiyŭ xì! zhăo shéi yā? | (allô ! / ici / c'est / langues étrangères / département //cherchez /qui ? /hein ?) | ||
7 | 找王宝山同志! | Ищу/прошу Ванг2 Бао3 Шан1 товарища. | Je voudrais parler au Camarade Wang Baoshan ! |
zhăo wáng băoshān tóngzhì! | ([je] / cherche / Wang Baoshan / camarade ) | ||
8 | 听不清楚!你再说一遍吧! |
Слышу не чётко. Ты опять скажи /один раз/ ка. |
Je n'entends rien ! Pourriez-vous répéter ? |
tīng bù qīngchu! nĭ zài shuō yī biàn ba! | (entends-pas-clairement / / vous /à nouveau / dire /une fois/allez !) | ||
9 | 找王宝山! | Ищу Ванг Паошан. | Je voudrais parler à Wang Baoshan ! |
zhăo wáng băoshān! | ([ je ] cherche / Wang Baoshan) | ||
10 | 哦!等一下! | О! Подожди немного. | Ah ! D'accord ! . . . Attendez un instant ! . . . |
ó! děng yīxià! | (oh ! //attendez /un peu) | ||
11 | 怎么了?他不在吗? | Чего? Его нет? |
Qu'est-ce qu'il y a ? Il n'est pas là ? |
zěnme le? tā bùzài ma? | (Que se passe-t-il ? // lui /pas / là / est-ce que ?) | ||
12 | 不在!有事儿吗? | Нет его ("Не /в/"). Какое-то дело? | Non ! Il n'est pas là ! Vous avez quelque chose de spécial (à lui dire) ? |
bùzài! yŏu shìr ma? | (pas / là // [vous] avez / [une] affaire ?) | ||
13 |
没有什么特别的! 我待会儿再打吧! |
Ничего срочного ("нет чего-то особенного")! Я "подождать минутку" опять позвоню! |
Non ! Rien de très particulier ! Je le rappellerai dans un petit moment ! |
meiyŏu shénme
tèbié de! |
Я чуть позже опять позвоню. |
([je] n'ai pas / quoi que ce soit [de] /
particulier de // moi / dans quelque temps / à nouveau / téléphoner / allez !) |
|
14 | 好!再见! | Хорошо! До свидания! | Bon ! Au revoir ! |
hăo! zàijiàn! | |||
练习 | Упражнение | ||
liànxí | |||
1 | 你找什么? | Ты что ищешь? | Que cherches-tu ? |
nĭ zhăo shénme? | |||
2 | 你找谁? | Ты кого ищешь? | Qui cherches-tu ? Qui demandez-vous ? |
nĭ zhăo shéi? | |||
3 | 你等一下,好不好? | Подожди немного, ладно? | Attends un instant ! D'accord ? |
nĭ děng yīxià, hăobùhăo? | |||
4 | 她为什么不在? | Её почему нет (не присутствует)? | Pourquoi n'est-il pas là ? |
tā wèishénme bùzài? | |||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | ||
1 | ... | A qui téléphones-tu ? | |
2 | Il n 'est pas encore revenu. | ||
3 | Et pourquoi donc n'est-il pas là ? | ||
4 | Je rappellerai demain ! | ||
p49 (92) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
顺 | shùn |
вдоль, по (потоку); покорность |
川页 |
川 | chuān |
река |
|
页頁 | yè |
лист, страница |
|