(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Содержание: 1. Песня 2. Иероглифы 3. Простые фразы 3. Учебные тексты, диалоги |
MSP 59 |
汉语 |
Перевод |
||
hànyŭ | msp59.wav | ||
第五十九课 |
Урок 59 | CINQUANTE-NEUVIÈME LEÇON | |
dì wŭshí jiŭ kè | |||
往北拐 |
Повернуть направо |
Tournez vers la droite | |
wăng běi guăi | |||
1 | 请问!这是中山路吗? | Можно спросить? Это "Джонг1 Шан1 дорога" (адрес)? | S'il vous plaît ! Est-ce que c'est bien l'avenue Sun Yat-Sen, ici ? |
qĭngwèn! zhè shì zhōng-shān lù ma? | (prière de / questionner // ceci / c'est / (sun) Zhongshan /avenue /est-ce que ?) | ||
2 |
不是!这是长安街! 中山路在那边儿! |
Не! Это "Вечного ("длинного") покоя улица" ! |
Mais non ! Ici, c'est l'avenue de la Paix Éternelle !
L'avenue Sun Yat-Sen, elle est là-bas ! |
bùshì! zhè shì cháng-ān-jiē!
zhōng-shān lù zài nàbiānr! |
|||
3 | 那么,去“和平饭店”怎么走? | Тогда, пройти к "Мир" гостинице - как идти/? | Mais alors. . .pour aller à l'Hôtel de la Paix, comment faut-il faire ? |
nàme, qù “hépíng fàndiàn” zěnme zŏu? | (alors ! // aller / paix / hôtel // comment ? / aller) | ||
4 | 你一直走;到十字路口再往北拐。 |
Ты прямо иди. На перекрёстке, опять/вновь поверни "на север" (направо). |
Tu vas (d'abord) tout droit ; (une fois) arrivé au carrefour, (alors) tu tournes vers le nord ! |
nĭ yīzhí zŏu; dào shízì-lùkŏu-r zài wăng běi guăi。 |
|||
5 | 以后呢? | А потом? | Et ensuite, alors ? |
yĭhòu ne? | |||
6 | 以后,走四,五分钟就到了! |
Затем, идти 4-5 минут, и придёшь ("тогда достигла"). |
Ensuite, tu marches quatre ou cinq minutes, et puis tu es arrivé ! |
yĭhòu, zŏu sì, wŭfēn zhōng jiù dào-le! | |||
7 | 我看,还是坐出租汽车好。 | Мне кажется "(я гляжу"), всё-таки лучше взять такси. | A mon avis, le mieux serait peut-être quand même que je prenne un taxi. |
wŏ kàn, háishi zuò chūzūqìchē hăo。 | (à ce que je vois // quand même / prendre / voiture de louage / bien mieux) | ||
8 | 不用了,你走着去,十分钟就到了! | Незачем, ты /двигаться/ (пешком) иди, десять и минут, и придёшь. | Mais non ! Ce n'est pas la peine ! En y allant à pied, en dix minutes tu es arrivé ! |
bùyòng le, nĭ zŏu-zhe qù, shífēn zhōng jiù dào le! |
(pas la peine ! le // toi / en marchant à pied / (y) aller / dix / minutes / alors / arrivé / le) | ||
9 | 我怕找不着! | Я боюсь "искать не прикоснуться" (боюсь не найти). | Mais j'ai peur de ne pas trouver ! |
wŏ pà zhăo bù zháo! | (moi / avoir peur de / chercher-(et)-pas-trouver) | ||
10 | 好找!好找! | "Хорошо искать" (легко найти). | Mais si ! C'est très simple à trouver ! |
hăo zhăo! hăo zhăo! | (facile-à-trouver // facile-à-trouver // | ||
没问题! 那个地方儿,谁都知道! |
Нет проблем, |
Il n'y a absolument aucun
problème ! Cet endroit, tout le monde le connait ! |
|
méi wèntí! nàge dìfāngr, shéi dōu zhīdao! |
il n'y a pas / problème / cet endroit / qui que ce soit / tous / connaître) |
||
11 | 可是我的中文不行! | Однако, мой Китайский "не идёт". | Mais mon chinois n'est pas très bon ! |
kěshì wŏ de zhōngwén bùxíng! | |||
12 | 开玩笑!你的中文挺好嘛! |
Шутишь? Твой китайский "прямо хорошо" (очень хорош), а! |
Tu veux rire ! Ton chinois est excellent ! |
kāiwánxiào! nĭ de zhōngwén tĭng hăo ma! | (plaisanterie ! // ton chinois / très / bon / voyons !) | ||
13 | 好!那,我走着去!谢谢你! | Ладно! Тогда, я тогда "ходом" иду! Спасибо! | Bon ! Alors j'irai à pied ! Merci ! |
hăo! nà, wŏ zŏu-zhe qù! xièxie nĭ! |
(bien ! // alors ! / moi / en allant à pied / aller // merci (à) / toi) | ||
14 | 不用客气! | "Не употребляй гостя дух" (не стесняйся, не за что). | De rien ! De rien ! |
bùyòng kèqi! | (pas utile (de) / faire des manières !) | ||
练习 | Упражнение | ||
liànxí | |||
1 | 请问!这个叫什么? | Извините, это называется как? | S'il vous plait ! (Puis-je vous demander) comment s'appelle ceci ? |
qĭngwèn! zhège jiào shénme? | |||
2 | 请吧!你别客气! | Пожалуйста (вперёд, давай, и т.д.), не стесняйся. | Allez ! Je vous en prie ! Ne faites donc pas de manières ! Allez-y! |
qĭng ba! nĭ bié kèqi! | |||
3 | 他可能明天要来! | Он, возможно, завтра /буд. вр./ прибудет. | Il va peut-être venir demain ! |
tā kěnéng míngtiān yào lái! | |||
4 | 还是你自己去吧! |
Всё-таки, тебе самому [придётся] пойти. |
Il vaudrait peut-être quand même mieux que tu y ailles toi-même ! |
háishi nĭ zìjĭ qù ba! | |||
5 | 你别吃这个! | Не ешь это! Тебе не следует есть это! |
Ne mange pas ça ! |
nĭ bié chī zhège! | |||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | ||
1 | ... | Ce n'est pas la peine ! Je connais le chemin ! | |
2 | Aujourd'hui il fait très froid ! | ||
3 | En marchant, en cinq minutes tu y es (tu es arrivé)! | ||
4 | Je crains de ne pas avoir le temps ! | ||
5 | N'aie pas peur ! | ||
p42 (78) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
视 | shì |
взгляд, зрение |
礻见 |
礻示 | shì |
показывать, демонстрировать |
|
见 | jiàn |
увидеть, смотреть |
|