(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Содержание: 1. Песня 2. Иероглифы 3. Простые фразы 3. Учебные тексты, диалоги |
MSP 59 |
汉语 |
Перевод |
|
hànyŭ | msp59.wav | |
第五十九课 |
Урок 59 | |
dì wŭshí jiŭ kè | ||
往北拐 |
Повернуть направо |
|
wăng běi guăi | ||
1 | 请问!这是中山路吗? | Можно спросить? Это "Джонг1 Шан1 дорога" (адрес)? |
qĭngwèn! zhè shì zhōng-shān lù ma? | ||
2 |
不是!这是长安街! 中山路在那边儿! |
Не! Это "Вечного ("длинного") покоя улица" ! |
bùshì! zhè shì cháng-ān-jiē!
zhōng-shān lù zài nàbiānr! |
||
3 | 那么,去“和平饭店”怎么走? | Тогда, пройти к "Мир" гостинице - как идти/? |
nàme, qù “hépíng fàndiàn” zěnme zŏu? | ||
4 | 你一直走;到十字路口再往北拐。 |
Ты прямо иди. На перекрёстке, опять/вновь поверни "на север" (направо). |
nĭ yīzhí zŏu; dào shízì-lùkŏu-r zài wăng běi guăi。 |
||
5 | 以后呢? | А потом? |
yĭhòu ne? | ||
6 | 以后,走四,五分钟就到了! |
Затем, идти 4-5 минут, и придёшь ("тогда достигла"). |
yĭhòu, zŏu sì, wŭfēn zhōng jiù dào-le! | ||
7 | 我看,还是坐出租汽车好。 | Мне кажется "(я гляжу"), всё-таки лучше взять такси. |
wŏ kàn, háishi zuò chūzūqìchē hăo。 | ||
8 | 不用了,你走着去,十分钟就到了! | Незачем, ты /двигаться/ (пешком) иди, десять и минут, и придёшь. |
bùyòng le, nĭ zŏu-zhe qù, shífēn zhōng jiù dào le! |
||
9 | 我怕找不着! | Я боюсь "искать не прикоснуться" (боюсь не найти). |
wŏ pà zhăo bù zháo! | ||
10 | 好找!好找! | "Хорошо искать" (легко найти). |
hăo zhăo! hăo zhăo! | ||
没问题! 那个地方儿,谁都知道! |
Нет проблем, |
|
méi wèntí! nàge dìfāngr, shéi dōu zhīdao! |
||
11 | 可是我的中文不行! | Однако, мой Китайский "не идёт". |
kěshì wŏ de zhōngwén bùxíng! | ||
12 | 开玩笑!你的中文挺好嘛! |
Шутишь? Твой китайский "прямо хорошо" (очень хорош), а! |
kāiwánxiào! nĭ de zhōngwén tĭng hăo ma! | ||
13 | 好!那,我走着去!谢谢你! | Ладно! Тогда, я тогда "ходом" иду! Спасибо! |
hăo! nà, wŏ zŏu-zhe qù! xièxie nĭ! |
||
14 | 不用客气! | "Не употребляй гостя дух" (не стесняйся, не за что). |
bùyòng kèqi! | ||
练习 | Упражнение | |
liànxí | ||
1 | 请问!这个叫什么? | Извините, это называется как? |
qĭngwèn! zhège jiào shénme? | ||
2 | 请吧!你别客气! | Пожалуйста (вперёд, давай, и т.д.), не стесняйся. |
qĭng ba! nĭ bié kèqi! | ||
3 | 他可能明天要来! | Он, возможно, завтра /буд. вр./ прибудет. |
tā kěnéng míngtiān yào lái! | ||
4 | 还是你自己去吧! |
Всё-таки, тебе самому [придётся] пойти. |
háishi nĭ zìjĭ qù ba! | ||
5 | 你别吃这个! | Не ешь это! Тебе не следует есть это! |
nĭ bié chī zhège! | ||
完成 句子 | "Дополните предложение." | |
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | |
1 | ... | |
2 | ||
3 | ||
4 | ||
5 | ||
p42 (78) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
视 | shì |
взгляд, зрение |
礻见 |
礻示 | shì |
показывать, демонстрировать |
|
见 | jiàn |
увидеть, смотреть |
|